Le vin est un art et une passion française. Le savoir-faire du vin est une tradition ancestrale, voire sacrée.
Chaque plat doit être accompagné du vin le plus approprié pour qu’il y ait une explosion de saveurs dans la bouche. Il est impératif de boire ce breuvage sacré dans le verre dont la forme a été spécialement conçue pour sa dégustation.
Voici quelques expressions inspirées par
le vin :
Mettre de l’eau dans son vin = devenir
raisonnable et ouvert à une potentielle discussion
Un grand vin = un vin de grande qualité
= un grand cru
Un petit vin = un vin sans prétention =
un vin de table
Faire la route des vins = suivre un itinéraire
sur lequel on peut déguster et acheter des vins de bonne qualité
Un bon vin blanc = cette phrase « un
bon vin blanc » contient toutes les voyelles nasales du français. Elle
peut être dite pour enseigner la phonétique du français.
Avoir l’alcool gai = l’alcool peut
rendre une personne heureuse,
Avoir l’alcool triste = l’alcool peut
rendre une personne déprimée
Avoir l’alcool mauvais = l’alcool peut
rendre une personne violente
Avoir de la bouteille = avoir de l’expérience
Voir le verre à moitié vide = être
pessimiste
Voir le verre à moitié plein = être optimiste
La vinasse = mot familier pour désigner
le mauvais vin rouge.
Le picrate = mot familier pour désigner
le mauvais vin rouge.
De la piquette = du vin de mauvaise
qualité
Le pinard = mot d’argot pour désigner le vin rouge. L’expression vient du vin de table consommé par les soldats français pendant la Première Guerre Mondiale. On appelait ces derniers “les poilus”. Ce vin était appelé “St Pinard”.
Beaucoup de Français pensent que boire un verre de vin rouge par jour peut les aider à rester en bonne santé. D’ailleurs, pour Louis Pasteur : « Le vin est le breuvage le plus sain et le plus hygiénique qui soit ».
La langue française est riche d’expressions familières utilisées au quotidien par les Français. Voici quelques exemples d’expressions célèbres contenant des prénoms.
Pleurer comme une Madeleine= pleurer beaucoup.
Rien à voir avec la Madeleine de Proust dont le goût rappelle l’enfance.
En voiture, Simone ! = Expression familière qui veut dire partir quelque part. Cette expression exprime l’enthousiasme du départ. Elle invite à se dépêcher
Le Jule = un petit ami. Exemple: Elle a un nouveau Jule.
Fonce Alphonse ! = Va plus vite.
A l’aise, Blaise ! = Faire quelque chose avec grande facilité.
Tu parles, Charles! = On ne croit pas un mot de ce qui est dit. C’est l’équivalent de l’expression: Mon oeil!
Les Français aussi font des erreurs quand ils parlent leur langue maternelle, en voici quelques une à éviter à l’avenir.
Erreurs à ne pas reproduire
Corrections
C’est la voiture à Pierre. *
C’est la voiture de Pierre
Explication :
On utilise la préposition « de » pour exprimer l’appartenance.
Si je serais plus riche, je voyagerais plus. *
Si j’étais plus riche, je voyagerais plus.
Explication:
Il s’agit d’un conditionnel qui exprime quelque chose d’irréel. La proposition en « si » doit toujours contenir un imparfait, seule la seconde proposition contient un conditionnel présent.
Je suis content que tu es heureux. *
Je suis content que tu sois heureux.
Explication:
A cause de l’adjectif « content », qui exprime un sentiment, il faut utiliser un subjonctif. Dans cette phrase, il s’agit d’un subjonctif présent.
Il faut utiliser un subjonctif après tous les adjectifs qui expriment un sentiment.
Le subjonctif est le mode du subjectif, du cœur.
Certains croivent qu’ils savent tout. *
Certains croient qu’ils savent tout.
Explication:
C’est ainsi que l’on conjugue le verbe croire au présent de l’indicatif. Il n’y a pas d’autre forme possible.
J’apprends l’anglais pour que je puisse voyager facilement.
J’apprends l’anglais pour voyager facilement.
Explication:
Il faut simplement utiliser l’infinitif dans cette phrase qui exprime un but parce qu’il n’y a pas de changement de sujet.
Attention, s’il y a un changement de sujet, il faut un subjonctif :
J’apprends l’anglais pour que nous puissionsvoyager plus facilement.
Manges !
Mange !
Explication:
Il s’agit d’un impératif. Quand le verbe est un verbe en -er, il n’y a pas de « s » quand il est conjugué à la deuxième personne du singulier (tu).
Les amours sont beaux.
Les amours sont belles.
Explication:
Quand amour est au pluriel sont genre change.
« Amour » est un nom masculin au singulier mais devient féminin quand il est au pluriel.
Au jour d’aujourd’hui, je peux dire que je suis heureux.
Aujourd’hui, je peux dire que je suis heureux.
Explication:
« Aujourd’hui » sous-entend déjà que c’est le jour même. L’expression « au jour d’aujourd’hui » n’est pas correcte, même si on l’entend souvent.
Les chiens et les chats sont les animaux préférés des Français.
Après avoir découvert les expressions avec le mot « chien », il aurait été injuste de ne pas faire de même avec les expressions contenant le mot « chat ». Les expressions idiomatiques suivantes sont toutes utilisées très fréquemment par les Français. Vous pouvez les mémoriser et les utiliser pour avoir l’air d’un(e) vrai(e) Français(e)!
Donner sa langue au chat.
Quand on ne trouve pas la réponse à une devinette, on donne sa langue au chat. C’est à dire qu’on arrête de chercher, de réfléchir pour demander la réponse.
“Je ne trouve vraiment pas. je donne ma langue au chat!”
S’entendre comme chien et chat.
Ne pas s’entendre et ne jamais être d’accord.
“Pierre et Marie s’entendent vraiment comme chien et chat, ils se disputent souvent. Ils ne sont d’accord sur rien.”
Quand le chat n’est pas là, les souris dansent.
Quand celui qui a l’autorité est absent, les autres font ce qu’ils veulent et ne respectent pas les règles imposées.
“Les parents de Pierre et Marie sont en vacances pendant quelques jours. Ils en profitent pour organiser une fête et inviter leurs amis. Quand le chat n’est pas là, les souris dansent!”
Appeler un chat un chat.
Dire des choses de manière très directe, parfois très crue, au risque de choquer.
“Il est mort. Pourquoi lui dire qu’il est au ciel à la place de lui dire qu’il est mort.”
Jouer au chat et à la souris.
Quand une personne essaie d’en joindre une seconde et que cette dernière est très difficile à joindre ou toujours absente.
“Cette personne joue au chat et à la sourie avec moi. Elle n’est jamais joignable et elle n’est jamais au bureau quand je veux la voir.”
Il n’y a pas un chat
“Il n’y a pas un chat ici!” = Il n’y a personne ici.
Faire une toilette de chat
Se laver rapidement avec un peu d’eau. Ne prendre ni douche, ni bain.
“Je me suis levé en retard, alors j’ai fait une toilette de chat.”
Avoir un chat dans la gorge.
Perdre sa voix et devenir enroué(e) d’une seconde à l’autre à cause d’un court encombrement dans la gorge. Ce petit dérangement est généralement réglé dans les secondes qui suivent.
“Pourrais-je avoir un verre d’eau? J’ai un chat dans la gorge.”
Le chat fait également partie d’une superstition française très populaire :
Quand un chat noir traverse la rue, ce n’est jamais bon signe, ça porte même malheur !
Profitons de l’année chinoise du chien pour se concentrer sur les expressions idiomatiques qui contiennent ce mot. La plupart du temps, ces expressions sont négatives. Le chien n’a pas toujours une image positive dans la langue française. Commençons par la seule expression “positive”.
Avoir du chien:
Cette femme a du chien! = Cette femme est très attirante. Elle est non seulement belle mais elle a également ce “je ne sais quoi” qui la rend irrésistible.
Les expressions négatives:
C’est un métier de chien:
Il travaille dur de nombreuses heures de jour ou de nuit. Il a un métier de chien.
= Il a un métier difficile et de mauvaises conditions de travail.
Avoir une vie de chien:
Il a perdu son travail, il ne peut plus payer son loyer, il ne sait pas où il va se retrouver le mois prochain… Il a une vie de chien = avoir une vie extrêmement difficile.
Avoir un mal de chien à faire quelque chose:
J’ai un mal de chien à ouvrir ce bocal de cornichons! = J’ai beaucoup de mal à ouvrir ce bocal de cornichons!
Avoir un mal de chien =Avoir beaucoup de difficultés à faire quelque chose.
S’entendre comme chien et chat:
Pierre et Marie s’entendent comme chien et chat, ils ne sont jamais d’accord sur rien et se disputent tout le temps.
=Ils s’entendent très mal. Ils ne sont jamais d’accord.
Ce n’est pas fait pour les chiens! souvent dit “C’est pas fait pour les chiens!”
Ce conducteur de bus n’a pas respecté le feu rouge. Pourtant, un feu rouge, ce n’est pas fait pour les chiens! = Un feu rouge, par exemple, c’est fait pour être utile et être respecté par tous (pour des raisons de sécurité et pour le bien de tous).