After having studied the basics of the French pronunciation, you may notice that there are some couple of letters which have a specific pronunciation of French.
Groups of vowels:
on / om
We pronounce written “on” or “om” like this:
It’s a nasal sound. There are a few nasal sounds in French, they are all in the following sentence: Un bon vin blanc.
You can find “on” in bon (good) but also in pont (bridge); bonbon (Candy); pompier (firefighter)…
In / en / ein / un
We pronounce these groups of letters:
We can find “in” in intérieur (inside); pin (pine)…
We can find “un” in the article un (a/an for singular masculine words)…
We can “ein” in plein (full)…
We can find “en” in bien (well)…
It’s also a nasal vowel.
oi
We prononunce “oi” like this:
We find this phonem (=sound of a language) in oie (goose); emploi (employment), froid (cold)…
It’s an oral vowel.
euil / ueil / oeil
We pronounce these groups of letters:
We find “euil” in écureuil (squirel), feuille (leaf); portefeuilles (wallet)…
We find “ueil” in “accueil” (reception)
We find oeil in oeil (eye)
eu
We pronounce “eu” like this:
It’s a long sound.
We can find “eu” in eux (them); curieux (curious); il pleut (it’s raining)…
Groups of consonants:
gn
We pronounce these two letters:
We can find “gn” in champignon (mushroom); chignon (bun); peigne (comb); signe (sign) …
La méthodologie de la synthèse est à maîtriser si on veut réussir un examen de français de niveau approfondi: C1 ou C2.
C’est un exercice très français qui a des règles bien précises à respecter.
La structure est fondamentale pour proposer un travail pertinent et cohérent.
La synthèse doit être rédigée à partir d’un corpus de documents écrits, audios ou à partir d’un débat audio pendant lequel on peut entendre le point de vue d’intervenants variés.
Il est nécessaire de toujours guider l’examinateur.
Tous les propos doivent être clairs, logiques et provenir obligatoirement des documents. Il ne faut pas y intégrer d’informations extérieures.
Voici comment rédiger chaque partie de la synthèse.
L’introduction :
Elle comporte trois moments :
L’accroche thématique
L’annonce de la problématique
La proposition d’un plan opératoire dynamique et logique
Le développement :
Il peut être composé de deux ou trois grandes parties thématiques constituées chacune :
De deux ou trois paragraphes avec confrontation des idées des auteurs. La confrontation consiste à repérer les points communs, les différences et les complémentarités
Les grandes parties s’enchaînent par une phase de transition (détachée ou accrochée à une des deux parties)
On part toujours de la partie la moins importante à la partie la plus importante.
La conclusion:
La conclusion soit répondre directement à la problématique, en tenant compte des arguments avancés. C’est un récapitulatif qui répond à la question posée dans l’introduction, l’ouverture est donc inutile.
Dans une synthèse bien faite, il faut :
Une progression de la pensée
Un enchaînement logique des arguments
Une cohérence entre ce qui est annoncé dans l’introduction et le développement
Pas de citation mais une reformulation juste, fidèle et efficace des idées
Une confrontation pertinente des textes
La confrontation doit inclure tous les auteurs / intervenants
Les Français entendent régulièrement des chansons sur les ondes radiophoniques, au supermarché, dans les cafés, les restaurants… Quelles sont-elles en ce début d’année 2022?
Nos plus belles années interprété par Grand Corps Malade et Kimberose:
Ce duo rythmé est très diffusé. Il traite de la nostalgie des bons moments passés pendant la jeunesse. Mais en même temps, cette chanson permet de rester optimiste sur le présent et l’avenir.
Bruxelles, je t’aime de Angèle:
Confinée à Paris, Angèle a décidé d’écrire sur sa ville d’origine: Bruxelles, la capitale de la Belgique. Elle s’est rendue compte que malgré ses “défauts”, c’est la ville où elle se sent chez elle.
Le clip se passe dans un train. Peut-être un Thalys entre Paris et Bruxelles.
Dans cette chanson entraînante, Angèle traite du manque de soleil tout au long de l’année. Elle évoque la courte histoire de la Belgique, le bilinguisme français / flamand de la ville. Elle chante même une partie de la chanson en flamand!
Respire encore de Clara Luciani:
Clara Luciani nous avait déjà fait danser tout l’été avec son titre léger: Le reste. Cet hiver, elle continue de nous faire danser, mais cette fois-ci sur des rythmes disco.
Larme fatale, chanson interprétée par Julien Doré en duo avec Eddy de Pretto
Cette chanson mélancolique explique les peurs et les constats négatifs des deux interprètes. Malgré le ton grave de la chanson et son refrain: “elle est pas belle la vie, elle est pas bella”, le clip montre un certain humour pour contrebalancer le tout.
Santé par Stromae:
Stromae, le chanteur a succès belge a fait son grand retour cet hiver avec la chanson “santé”. “Santé” est l’expression que les Francophones utilisent quand ils lèvent leur verre pendant une fête. Contrairement à ce qu’on pourrait penser, Stromae veut rendre hommage à ceux qui ne font pas la fête. Il pense au personnel qui travaille pendant la fête, mais aussi aux parents qui sont trop occupés avec leur bébé, ceux qui n’ont pas des horaires faciles et les insomniaques.
Récemment, Stromae a été invité au journal de TF1. Il y a présenté son dernier titre L’Enfer, qui traite des idées suicidaires que l’on peut avoir.
Stromae se démarque par ses thématiques, d’où son succès.
On le sait, la France et les Etats-Unis ont des différences culturelles. Nous en avons déjà évoqué à plusieurs reprises sur ce blog. Voici d’autres différences culturelles utiles à connaître lors de votre prochain voyage en France.
Au supermarché:
Pour utiliser un chariot, il vous faut d’abord le décrocher des autres. Par conséquent, il vous faut soit une pièce de un euro, soit un jeton que vous pouvez demander à la caisse du magasin. Vous êtes priés de remettre votre chariot à sa place après vos courses pour récupérer votre pièce ou votre jeton.
Vous devez peser vous-même vos fruits et vos légumes. Si vous ne le faites pas, vous allez non seulement irriter la caissière mais aussi les clients derrière vous.
À la caisse de nombreux supermarchés, vous avez une machine pour mettre votre argent liquide. Cette dernière s’occupe également de vous rendre la monnaie, malgré la présence d’une caissière, qui concrètement n’ouvre plus sa caisse!
Les rayons chocolats et yaourts sont immenses! Cela en dit long sur ce qu’aiment les Français!
Les variétés de Carambars dans les rayons sont vertigineuses! Le Carambar est une friandise française qui est connue pour son emballage dans lequel vous pouvez lire des blagues, connues pour être médiocres!
Certains hypermarchés (Auchan, Carrefour…) sont immenses, vous y trouvez absolument tout.
Dans la rue:
Les voitures peuvent être garées dans toutes les directions. Ce n’est pas une obligation de vous garer dans le sens de la route. Par exemple, vous pouvez vous garer de l’autre côté de la route, si vous trouvez une place. Vous n’avez pas besoin de faire demi-tour.
Les trottoirs peuvent être minuscules ou inexistants. Ces derniers sont parfois très sales, faites attention à où vous mettez les pieds.
Les Français aiment conduire les voitures françaises. Vous verrez de nombreuses Renault, Peugeot et Citroen dans les rues.
Le linge:
Tous les logements n’ont pas forcément de sèche-linge, même dans les régions où il ne fait forcément chaud toute l’année. Anticipez et apportez assez de vêtements parce qu’ils peuvent mettre deux jours à sécher sur un fil.
Les voitures:
La plupart d’entre elles ont une boîte de vitesses manuelle!
Les péages:
Certaines portions d’autoroute sont payantes. Si vous n’avez pas de badge télépéage, vous devez obligatoirement vous arrêter pour payer par carte ou en liquide. Les péages créent de nombreux embouteillages pendant les périodes de vacances.
Le pass sanitaire:
Le pass sanitaire est une preuve de vos vaccinations contre la COVID 19. C’est un papier officiel qui contient un QR code qui vous permet d’aller dans un café, au restaurant, de prendre le train, l’avion… Bref, d’avoir une vie!
Le pass sanitaire a une valeur européenne. Vous pouvez le montrer si vous traversez les frontières de l’union européenne.
Il est nécessaire d’obtenir votre pass sanitaire avant ou tout au début de votre séjour. Vous pouvez scanner votre QR code dans l’application Tous Anti-Covid. Les versions papier et numérique sont acceptées tant que le QR code peut être scanné.
Depuis le 15 janvier 2022, il faut avoir reçu trois doses du vaccin contre la COVID 19 pour avoir un pass sanitaire valable.
Explication des mots en gras:
évoquer = mentionner
un chariot= grand panier de fer sur roues, qui permet de déplacer ses achats dans un magasin
décrocher = séparer des autres
argent liquide / liquide = cash
rendre la monnaie = redonner l’argent en trop
minuscule = très très petit
un embouteillage = un bouchon = beaucoup de circulation, on ne peut pas avancer
Voici un extrait de l‘incipit*de L’Étranger, oeuvre littéraire si connue d’Albert Camus (1913-1960).
*L‘incipit est le début d’une oeuvre.
“Aujourd’hui, maman est morte. Ou peut-être hier, je ne sais pas. J’ai reçu un télégramme de l’asile : « Mère décédée. Enterrement demain. Sentiments distingués. » Cela ne veut rien dire. C’était peut-être hier.
L’asile de vieillards est à Marengo, à quatre-vingts kilomètres d’Alger. Je prendrai l’autobus à deux heures et j’arriverai dans l’après-midi. Ainsi, je pourrai veiller et je rentrerai demain soir. J’ai demandé deux jours de congé à mon patron et il ne pouvait pas me les refuser avec une excuse pareille. Mais il n’avait pas l’air content. Je lui ai même dit : « Ce n’est pas de ma faute. » Il n’a pas répondu. J’ai pensé alors que je n’aurais pas dû lui dire cela. En somme, je n’avais pas à m’excuser. C’était plutôt à lui de me présenter ses condoléances. Mais il le fera sans doute après-demain, quand il me verra en deuil. Pour le moment, c’est un peu comme si maman n’était pas morte. Après l’enterrement, au contraire, ce sera une affaire classée et tout aura revêtu une allure plus officielle.”
Audio:
Explication des mots en gras:
L’asile de vieillards = expression péjorative pour dire “maison de retraite”, lieu où des personnes âgées vivent ensemble.
Veiller: Dans le contexte de l’extrait, il s’agit de “veiller un.e mort.e”, c’est à dire d’être physiquement près du mort / de la morte pour accompagner son esprit.
en deuil = habillé de noir
revêtir une allure = avoir l’apparence de
***
Questions:
Où se passe la scène?
Qui est le narrateur?
Que se passe-t-il?
Qu’est-ce qui est frappant dans cet inpicit?
***
Cet extrait est le début de L’Étranger d’Albert Camus. Dans l’incipit, on distingue directement le ton de l'”étranger”.
Le narrateur vient de perdre sa mère et ses émotions ne sont pas mises en avant. L’incipit ressemble à un texte informatif. Le narrateur a le ton d’un narrateur externe, d’un étranger qui observe la scène, alors qu’il devrait être un narrateur interne qui exprime ce qu’il ressent.
Cependant, le moment du décès n’est pas certain, preuve de la confusion crée par le choc de l’évènement récent. Le narrateur semble détaché, mais l’utilisation de “maman” montre le fait qu’il se sent comme un petit garçon face à cette situation. Sa réaction avec le patron montre qu’il est un peu perdu. Il veut se justifier. Il a du mal à comprendre son nouveau rôle, à trouver sa place dans cette situation qui lui échappe.
Le fait que les émotions ne sont pas exprimées montre justement que le narrateur est tellement sous le choc, qu’il a du mal à ressentir et à s’exprimer dans l’immédiat.
Les santons sont de petits personnages colorés en argile fabriqués par des santonniers dans le sud de la France. Ils font partie des célébrations de Noël.
Au moment de la révolution française, les églises ont été fermées et les crèches ont été interdites. Comme les gens voulaient quand même célébrer Noël, ils ont fabriqué leurs propres personnages de crèche. Ils ne se sont pas arrêté aux personnages bibliques, ils ont aussi fabriqué les personnages de la vie quotidienne et des éléments du paysage comme des moulins à vent, des rivières et des collines.
Le mot “santon” vient du mot “saint”.
Les santons décorent encore les crèches de Noël mais ils font également partie de la décoration tout au long de l’année.
Beaucoup d’étudiants sont timides et hésitent à participer pendant les cours de langue. De nombreuses personnes ont appris une langue étrangère dans leur jeunesse mais l’oublient de jour en jour parce qu’elles ont toujours eu peur de la parler en public. La possibilité de se sentir ridicule, un mauvais accent, le manque de confiance en soi, le manque de vocabulaire, l’impression de ne pas être capable et également la peur de faire des erreurs expliquent ces phénomènes. Pourtant, il est essentiel de faire des erreurs et de vivre des expériences, qu’elles soient bonnes ou mauvaises, pour améliorer son niveau en langue et en production orale.
Tout d’abord, il faut faire la différence entre une faute et une erreur.
La faute est faite par tous, même les locuteurs natifs les plus doués. En fait, tout le monde peut faire une “faute d’inattention”, des lapsus ou mal prononcer un mot parce que les organes de la bouche sont momentanément mal placés. La faute n’est pas systématique, elle est un accident de parcours dans le langage. Tout le monde ne peut pas être parfait en permanence. On peut être fatigué, moins concentré par conséquent, on fait des fautes, que ce soit à l’écrit ou à l’oral.
L’erreur est un sujet beaucoup plus sérieux. En effet, elle est la preuve qu’il y a mauvaise compréhension d’un fait de langue. C’est le concept d’erreur qui doit être exploité par l’enseignant.
L’erreur est une opportunité pour l’apprenant de se rattraper et de faire des progrès en langue. Elle est un phénomène normal de l’apprentissage. Rome ne s’est pas faite en un jour! Apprendre une langue étrangère est un processus de longue haleine pendant lequel il y a des transitions obligatoires.
L’erreur ne doit pas être crainte, qu’elle soit commise dans la salle de classe ou dans la vie quotidienne. Peu importe les réactions variées des gens, du sourire au regard moqueur, l’apprenant sera toujours supérieur. En effet, ce dernier fait un effort linguistique contrairement à ceux qui le jugent. C’est en se jetant à l’eau qu’on progresse et qu’on dépasse ses limites. La limite est une “frontier” qui évolue au fur et à mesure de l’apprentissage de la langue cible.
Comment gérer l’erreur quand on apprend une langue?
Penser que le ridicule ne tue pas.
Ce qui est dit n’est jamais sculpté dans le marbre et peut être corrigé. Ne pas hésiter à s’auto-corriger si c’est possible.
La prise de parole ne doit pas être vue comme une prise de risque mais comme un jeu: parfois on gagne, parfois on s’en sort moins bien, mais il y a toujours une solution pour se faire comprendre.
Prendre en compte la réaction des gens après une erreur, puis prendre de la hauteur. Finalement, on a appris quelque chose et cela aura des répercussions positives à l’avenir.
Etre fier de pouvoir communiquer en une langue étrangère même si le résultat n’est pas toujours parfait. Il faut bien avoir conscience que parfois, le résultat peut être parfait!
Apprécier la personne que l’on devient quand on parle une langue étrangère.
Apprécier les interactions avec les gens, elles peuvent être magiques et peuvent mener très loin!
Les erreurs linguistiques sont entièrement secondaires quand on est apprécié par nos interlocuteurs.
L’erreur n’est pas ce que l’on est, elle est juste la preuve que l’on est courageux et intéressé par les langues étrangères et leurs cultures.
Comment exploiter l’erreur quand on est enseignant?
Tout d’abord, créer un climat de confiance est fondamental. L’apprenant ne doit craindre ni le professeur, ni les autres apprenants du groupe.
Intégrer explicitement l’erreur dans l’apprentissage et la dédramatiser.
Exploiter les erreurs faites lors de productions orales ou écrites lors d’une remédiation.
Faire faire un quiz une première fois. Expliquer les réponses, puis demander à refaire le quiz pour montrer la différence de score entre la première et la seconde tentative.
Conserver une copie des premières productions des apprenants pour les remontrer en fin de semestre afin qu’ils voient clairement leur progression.
Enregistrer les apprenants de manière ponctuelle pour leur montrer leur progrès en prononciation et leur faire comprendre que leurs efforts ont payé: leur discours est plus fluide, ils utilisent plus de vocabulaire et hésitent moins qu’avant.
L’erreur linguistique ne doit, en aucun cas, être un frein dans l’apprentissage. Elle doit être vue comme une opportunité pour l’apprenant de devenir une meilleure version de soi.