Les tubes de l’hiver 2022

Les Français entendent régulièrement des chansons sur les ondes radiophoniques, au supermarché, dans les cafés, les restaurants… Quelles sont-elles en ce début d’année 2022?

Nos plus belles années interprété par Grand Corps Malade et Kimberose:

Ce duo rythmé est très diffusé. Il traite de la nostalgie des bons moments passés pendant la jeunesse. Mais en même temps, cette chanson permet de rester optimiste sur le présent et l’avenir.

Bruxelles, je t’aime de Angèle:

Confinée à Paris, Angèle a décidé d’écrire sur sa ville d’origine: Bruxelles, la capitale de la Belgique. Elle s’est rendue compte que malgré ses “défauts”, c’est la ville où elle se sent chez elle.

Le clip se passe dans un train. Peut-être un Thalys entre Paris et Bruxelles.

Dans cette chanson entraînante, Angèle traite du manque de soleil tout au long de l’année. Elle évoque la courte histoire de la Belgique, le bilinguisme français / flamand de la ville. Elle chante même une partie de la chanson en flamand!

https://youtu.be/29boECe855A

Respire encore de Clara Luciani:

Clara Luciani nous avait déjà fait danser tout l’été avec son titre léger: Le reste. Cet hiver, elle continue de nous faire danser, mais cette fois-ci sur des rythmes disco.

Larme fatale, chanson interprétée par Julien Doré en duo avec Eddy de Pretto

Cette chanson mélancolique explique les peurs et les constats négatifs des deux interprètes. Malgré le ton grave de la chanson et son refrain: “elle est pas belle la vie, elle est pas bella”, le clip montre un certain humour pour contrebalancer le tout.

Santé par Stromae:

Stromae, le chanteur a succès belge a fait son grand retour cet hiver avec la chanson “santé”. “Santé” est l’expression que les Francophones utilisent quand ils lèvent leur verre pendant une fête. Contrairement à ce qu’on pourrait penser, Stromae veut rendre hommage à ceux qui ne font pas la fête. Il pense au personnel qui travaille pendant la fête, mais aussi aux parents qui sont trop occupés avec leur bébé, ceux qui n’ont pas des horaires faciles et les insomniaques.

Récemment, Stromae a été invité au journal de TF1. Il y a présenté son dernier titre L’Enfer, qui traite des idées suicidaires que l’on peut avoir.

Stromae se démarque par ses thématiques, d’où son succès.

Bonne fin d’hiver en musique à tous!

Ces petits trucs qui peuvent choquer les Américains en France

Le rayon chocolat dans un supermarché français

On le sait, la France et les Etats-Unis ont des différences culturelles. Nous en avons déjà évoqué à plusieurs reprises sur ce blog. Voici d’autres différences culturelles utiles à connaître lors de votre prochain voyage en France.

Au supermarché:

Pour utiliser un chariot, il vous faut d’abord le décrocher des autres. Par conséquent, il vous faut soit une pièce de un euro, soit un jeton que vous pouvez demander à la caisse du magasin. Vous êtes priés de remettre votre chariot à sa place après vos courses pour récupérer votre pièce ou votre jeton.

Vous devez peser vous-même vos fruits et vos légumes. Si vous ne le faites pas, vous allez non seulement irriter la caissière mais aussi les clients derrière vous.

À la caisse de nombreux supermarchés, vous avez une machine pour mettre votre argent liquide. Cette dernière s’occupe également de vous rendre la monnaie, malgré la présence d’une caissière, qui concrètement n’ouvre plus sa caisse!

Les rayons chocolats et yaourts sont immenses! Cela en dit long sur ce qu’aiment les Français!

Les variétés de Carambars dans les rayons sont vertigineuses! Le Carambar est une friandise française qui est connue pour son emballage dans lequel vous pouvez lire des blagues, connues pour être médiocres!

Certains hypermarchés (Auchan, Carrefour…) sont immenses, vous y trouvez absolument tout.

Dans la rue:

Les voitures peuvent être garées dans toutes les directions. Ce n’est pas une obligation de vous garer dans le sens de la route. Par exemple, vous pouvez vous garer de l’autre côté de la route, si vous trouvez une place. Vous n’avez pas besoin de faire demi-tour.

Les trottoirs peuvent être minuscules ou inexistants. Ces derniers sont parfois très sales, faites attention à où vous mettez les pieds.

Les Français aiment conduire les voitures françaises. Vous verrez de nombreuses Renault, Peugeot et Citroen dans les rues.

Le linge:

Tous les logements n’ont pas forcément de sèche-linge, même dans les régions où il ne fait forcément chaud toute l’année. Anticipez et apportez assez de vêtements parce qu’ils peuvent mettre deux jours à sécher sur un fil.

Les voitures:

La plupart d’entre elles ont une boîte de vitesses manuelle!

Les péages:

Certaines portions d’autoroute sont payantes. Si vous n’avez pas de badge télépéage, vous devez obligatoirement vous arrêter pour payer par carte ou en liquide. Les péages créent de nombreux embouteillages pendant les périodes de vacances.

Le pass sanitaire:

Le pass sanitaire est une preuve de vos vaccinations contre la COVID 19. C’est un papier officiel qui contient un QR code qui vous permet d’aller dans un café, au restaurant, de prendre le train, l’avion… Bref, d’avoir une vie!

Le pass sanitaire a une valeur européenne. Vous pouvez le montrer si vous traversez les frontières de l’union européenne.

Il est nécessaire d’obtenir votre pass sanitaire avant ou tout au début de votre séjour. Vous pouvez scanner votre QR code dans l’application Tous Anti-Covid. Les versions papier et numérique sont acceptées tant que le QR code peut être scanné.

Depuis le 15 janvier 2022, il faut avoir reçu trois doses du vaccin contre la COVID 19 pour avoir un pass sanitaire valable.

Explication des mots en gras:

évoquer = mentionner

un chariot= grand panier de fer sur roues, qui permet de déplacer ses achats dans un magasin

décrocher = séparer des autres

argent liquide / liquide = cash

rendre la monnaie = redonner l’argent en trop

minuscule = très très petit

un embouteillage = un bouchon = beaucoup de circulation, on ne peut pas avancer

Etude de l’incipit de l’Étranger d’Albert Camus

Voici un extrait de l‘incipit*de L’Étranger, oeuvre littéraire si connue d’Albert Camus (1913-1960).

*L‘incipit est le début d’une oeuvre.

“Aujourd’hui, maman est morte. Ou peut-être hier, je ne sais pas. J’ai reçu un télégramme de l’asile : « Mère décédée. Enterrement demain. Sentiments distingués. » Cela ne veut rien dire. C’était peut-être hier.

L’asile de vieillards est à Marengo, à quatre-vingts kilomètres d’Alger. Je prendrai l’autobus à deux heures et j’arriverai dans l’après-midi. Ainsi, je pourrai veiller et je rentrerai demain soir. J’ai demandé deux jours de congé à mon patron et il ne pouvait pas me les refuser avec une excuse pareille. Mais il n’avait pas l’air content. Je lui ai même dit : « Ce n’est pas de ma faute. » Il n’a pas répondu. J’ai pensé alors que je n’aurais pas dû lui dire cela. En somme, je n’avais pas à m’excuser. C’était plutôt à lui de me présenter ses condoléances. Mais il le fera sans doute après-demain, quand il me verra en deuil. Pour le moment, c’est un peu comme si maman n’était pas morte. Après l’enterrement, au contraire, ce sera une affaire classée et tout aura revêtu une allure plus officielle.”

Audio:

Explication des mots en gras:

L’asile de vieillards = expression péjorative pour dire “maison de retraite”, lieu où des personnes âgées vivent ensemble.

Veiller: Dans le contexte de l’extrait, il s’agit de “veiller un.e mort.e”, c’est à dire d’être physiquement près du mort / de la morte pour accompagner son esprit.

en deuil = habillé de noir

revêtir une allure = avoir l’apparence de

***

Questions:

Où se passe la scène?

Qui est le narrateur?

Que se passe-t-il?

Qu’est-ce qui est frappant dans cet inpicit?

***

Cet extrait est le début de L’Étranger d’Albert Camus. Dans l’incipit, on distingue directement le ton de l'”étranger”.

Le narrateur vient de perdre sa mère et ses émotions ne sont pas mises en avant. L’incipit ressemble à un texte informatif. Le narrateur a le ton d’un narrateur externe, d’un étranger qui observe la scène, alors qu’il devrait être un narrateur interne qui exprime ce qu’il ressent.

Cependant, le moment du décès n’est pas certain, preuve de la confusion crée par le choc de l’évènement récent. Le narrateur semble détaché, mais l’utilisation de “maman” montre le fait qu’il se sent comme un petit garçon face à cette situation. Sa réaction avec le patron montre qu’il est un peu perdu. Il veut se justifier. Il a du mal à comprendre son nouveau rôle, à trouver sa place dans cette situation qui lui échappe.

Le fait que les émotions ne sont pas exprimées montre justement que le narrateur est tellement sous le choc, qu’il a du mal à ressentir et à s’exprimer dans l’immédiat.

Les santons

Les santons sont de petits personnages colorés en argile fabriqués par des santonniers dans le sud de la France. Ils font partie des célébrations de Noël.

Au moment de la révolution française, les églises ont été fermées et les crèches ont été interdites. Comme les gens voulaient quand même célébrer Noël, ils ont fabriqué leurs propres personnages de crèche. Ils ne se sont pas arrêté aux personnages bibliques, ils ont aussi fabriqué les personnages de la vie quotidienne et des éléments du paysage comme des moulins à vent, des rivières et des collines.

Le mot “santon” vient du mot “saint”.

Les santons décorent encore les crèches de Noël mais ils font également partie de la décoration tout au long de l’année.

Explication des mots en gras:

un santonnier = artisan qui fabrique des santons

L’erreur linguistique: une opportunité de s’améliorer

Beaucoup d’étudiants sont timides et hésitent à participer pendant les cours de langue. De nombreuses personnes ont appris une langue étrangère dans leur jeunesse mais l’oublient de jour en jour parce qu’elles ont toujours eu peur de la parler en public. La possibilité de se sentir ridicule, un mauvais accent, le manque de confiance en soi, le manque de vocabulaire, l’impression de ne pas être capable et également la peur de faire des erreurs expliquent ces phénomènes. Pourtant, il est essentiel de faire des erreurs et de vivre des expériences, qu’elles soient bonnes ou mauvaises, pour améliorer son niveau en langue et en production orale.

Tout d’abord, il faut faire la différence entre une faute et une erreur.

La faute est faite par tous, même les locuteurs natifs les plus doués. En fait, tout le monde peut faire une “faute d’inattention”, des lapsus ou mal prononcer un mot parce que les organes de la bouche sont momentanément mal placés. La faute n’est pas systématique, elle est un accident de parcours dans le langage. Tout le monde ne peut pas être parfait en permanence. On peut être fatigué, moins concentré par conséquent, on fait des fautes, que ce soit à l’écrit ou à l’oral.

L’erreur est un sujet beaucoup plus sérieux. En effet, elle est la preuve qu’il y a mauvaise compréhension d’un fait de langue. C’est le concept d’erreur qui doit être exploité par l’enseignant.

L’erreur est une opportunité pour l’apprenant de se rattraper et de faire des progrès en langue. Elle est un phénomène normal de l’apprentissage. Rome ne s’est pas faite en un jour! Apprendre une langue étrangère est un processus de longue haleine pendant lequel il y a des transitions obligatoires.

L’erreur ne doit pas être crainte, qu’elle soit commise dans la salle de classe ou dans la vie quotidienne. Peu importe les réactions variées des gens, du sourire au regard moqueur, l’apprenant sera toujours supérieur. En effet, ce dernier fait un effort linguistique contrairement à ceux qui le jugent. C’est en se jetant à l’eau qu’on progresse et qu’on dépasse ses limites. La limite est une “frontier” qui évolue au fur et à mesure de l’apprentissage de la langue cible.

Comment gérer l’erreur quand on apprend une langue?

  • Penser que le ridicule ne tue pas.
  • Ce qui est dit n’est jamais sculpté dans le marbre et peut être corrigé. Ne pas hésiter à s’auto-corriger si c’est possible.
  • La prise de parole ne doit pas être vue comme une prise de risque mais comme un jeu: parfois on gagne, parfois on s’en sort moins bien, mais il y a toujours une solution pour se faire comprendre.
  • Prendre en compte la réaction des gens après une erreur, puis prendre de la hauteur. Finalement, on a appris quelque chose et cela aura des répercussions positives à l’avenir.
  • Etre fier de pouvoir communiquer en une langue étrangère même si le résultat n’est pas toujours parfait. Il faut bien avoir conscience que parfois, le résultat peut être parfait!
  • Apprécier la personne que l’on devient quand on parle une langue étrangère.
  • Apprécier les interactions avec les gens, elles peuvent être magiques et peuvent mener très loin!
  • Les erreurs linguistiques sont entièrement secondaires quand on est apprécié par nos interlocuteurs.
  • L’erreur n’est pas ce que l’on est, elle est juste la preuve que l’on est courageux et intéressé par les langues étrangères et leurs cultures.

Comment exploiter l’erreur quand on est enseignant?

  • Tout d’abord, créer un climat de confiance est fondamental. L’apprenant ne doit craindre ni le professeur, ni les autres apprenants du groupe.
  • Intégrer explicitement l’erreur dans l’apprentissage et la dédramatiser.
  • Exploiter les erreurs faites lors de productions orales ou écrites lors d’une remédiation.
  • Faire faire un quiz une première fois. Expliquer les réponses, puis demander à refaire le quiz pour montrer la différence de score entre la première et la seconde tentative.
  • Conserver une copie des premières productions des apprenants pour les remontrer en fin de semestre afin qu’ils voient clairement leur progression.
  • Enregistrer les apprenants de manière ponctuelle pour leur montrer leur progrès en prononciation et leur faire comprendre que leurs efforts ont payé: leur discours est plus fluide, ils utilisent plus de vocabulaire et hésitent moins qu’avant.

L’erreur linguistique ne doit, en aucun cas, être un frein dans l’apprentissage. Elle doit être vue comme une opportunité pour l’apprenant de devenir une meilleure version de soi.

Les formations de Califrenchlife

Califrenchlife propose des formations pour les professionnels du FLE.

Califrenchlife peut également développer votre test de positionnement selon les critères du CECRL.

Les formations peuvent être dispensées en présentiel aux Etats-Unis ou à distance via Zoom.

En plus des différentes formations TV5MONDE, Califrenchlife propose:

  • exploiter le document iconographique en cours de langue
  • exploiter un clip musical / une chanson en cours de langue
  • produire des podcasts
  • enrichir un cours de langue quand il faut suivre une méthode
  • l’utilisation des outils numériques en cours de langue
  • les démarches pour enseigner le FOS
  • créer un climat de confiance
  • retenir des apprenants débutants
  • créer un blog pédagogique pour stimuler les apprenants
  • des conférences sur des sujets culturels et linguistiques variés, selon vos intérêts
  • des cours de grammaire sur des sujets complexes pour les enseignants non-natifs et ceux qui veulent renforcer leurs connaissances
  • les méthodologies de la dissertation, de la synthèse, du résumé et du compte-rendu
  • des ateliers d’écriture
  • enseigner en faisant des podcasts
  • L’éducation aux médias en classe de FLE
  • Utiliser les outils mutimédias en classe de FLE
  • L’interculturalité
  • Créer des podcasts avec un public enfant
  • enseigner avec des documents authentiques
  • maîtriser le CECRL …

Cette liste n’est pas exhaustive, Califrenchlife s’adapte à vos besoins.

Formations TV5MONDE:

  • Apprendre et Enseigner avec TV5MONDE
  • Enseigner la Francophonie avec TV5MONDE
  • Enseigner la francophonie des Amériques avec TV5MONDE
  • L’éducation aux médias avec TV5MONDE
  • Comment exploiter un document audiovisuel et créer une fiche pédagogique
  • Les ressources pédagogiques éducatives pour un public enfant
  • Enseigner AP French avec TV5MONDE
  • Comment intégrer le dispositif Apprendre  et l’application Apprendre dans vos cours de FLE
  • Modifier et personnaliser une fiche pédagogique existante pour la rendre entièrement accessible au profil de vos apprenants…

Toutes ces formations sont animées de manière professionnelle par Emma

Contactez Califrenchlife pour plus d’informations:

Saint Nicolas en France

Saint Nicolas est célébré dans de nombreux pays d’Europe. En France, seules quelques régions le célèbrent le 6 décembre chaque année. Il s’agit de l’Alsace, la Lorraine, les Ardennes, la Franche-Comté et les Hauts de France.

Saint Nicolas est un personnage important dans la vie des enfants de ces régions. On dit que c’est “le patron des écoliers”.

Si les enfants ont été sages et s’ils ont bien travaillé à l’école, Saint Nicolas leur rend visite et leur donne des pains d’épices et une orange. Dans certaines régions, il leur donne même des cadeaux.

Saint Nicolas est un personnage légendaire inspiré d’évêques, d’où son style vestimentaire. On pourrait le confondre avec le Père Noël, mais ils ne sont pas les mêmes personnages.

Saint Nicolas se déplace sur un âne et est accompagné du Père Fouettard, qui menace les enfants qui n’ont pas été sages de les emmener dans son sac. La légende raconte que Saint Nicolas aurait sauvé la vie de trois enfants qui se seraient réfugiés chez un boucher, qui les auraient massacré pour en faire du petit salé. Saint Nicolas, grâce à ses pouvoirs, les auraient ressuscité alors qu’ils étaient coupés en petits morceaux dans un saloir. Ce boucher serait devenu la Père Fouettard, qui accompagne Saint Nicolas.

En Alsace, Saint Nicolas est célébré depuis le Xème siècle. Le 6 décembre, les enfants dégustent des manele (des brioches en forme de bonhomme), des pains d’épices, des bonbons, des oranges ou des mandarines, il existe également des Saints Nicolas au chocolat.

En Lorraine, Saint Nicolas est particulièrement important parce que c’est le patron de la région. On peut y voir des spectacles et des défilés nocturnes.

C’est une fête qui donne beaucoup de bonheur pendant la période de l’Avent.

Quelques suggestions de programmes français Netflix sortis en 2021

Vous voulez pratiquer votre compréhension orale en regardant des séries, des documentaires et des téléfilms sur Netflix?

Profitons de cette période de l’année particulière, où la nuit tombe tôt, pour s’organiser des soirées télé en français sous un plaid. Et pourquoi ne pas boire un verre de vin français pour se mettre dans l’ambiance?

Si vous n’avez pas encore visionné les séries Call my agent (10 pour cent, en français), Lupin ou The Hook Up Plan, c’est le moment de vous rattraper! Call my agent (10 pour cent) a notamment reçu le prix de la meilleure comédie aux International Emmy Awards en 2021.

Voici quelques nouveautés 2021 sur Netflix:

Si vous aimez “les films de Noël” , vous pouvez regarder Christmas Flow, la première série de Noël française! Elle contient 3 épisodes. C’est l’histoire d’un rappeur qui est attaqué à cause de ses paroles sexistes et qui essaie de se faire une nouvelle image en rachetant un site web féministe: les Simones. C’est une comédie divertissante et légère qui est parfaite pour vous détendre et découvrir quelques concepts bien français comme la MJC, maison des jeunes et de la culture.

Friendzone:

Thibaut, jeune infirmier en pédiatrie, se fait “friendzoner” de manière violente au moment où il voulait justement se lancer pour commencer une histoire d’amour avec Rose. Il est tellement déçu qu’il écoute les conseils de ses amies. Elles vont tout faire pour qu’il arrive à conquérir le coeur de Rose malgré la friendzone. C’est une comédie légère qui va vous faire déconnecter pendant 1h28.

Stuck together (8 rue de l’Humanité):

C’est un téléfilm qui raconte la vie des habitants d’un immeuble parisien pendant le confinement de mars 2020. Vous allez certainement vous reconnaître dans certaines situations.

Des scènes reprennent notamment quelques particularités très françaises de l’époque pas si lointaine: les applaudissements pour les soignants tous les soirs à 20h, les attestations, les promenades avec le chien qui sont autorisées…

C’est une comédie pleine d’humanité qui montre les difficultés et les actes de solidarité de ce moment effrayant de 2020. Ce téléfilm est dédié aux personnes qui ont souffert et qui ont perdu quelqu’un pendant la pandémie.

Dans ce téléfilm, vous pouvez retrouver des acteurs francophones connus comme Dany Boon, Yvan Attal et François Damien, que l’on voit, en général, au cinéma.

Angèle:

Découvrez la chanteuse belge Angèle dans ce documentaire qui retrace son histoire de ses débuts à son ascension vers la scène internationale. Entrez dans son intimité et comprenez comment elle perçoit ce succès fulgurant.

Voilà de quoi vous détendre pendant vos soirées à côté de la cheminée, qu’elle soit allumée ou non!

Les expressions de la vie amoureuse

Les Français utilisent des expressions familières pour parler de leur vie amoureuse à leurs amis. En voici quelques unes:

Avoir un crush = avoir un coup de coeur / une attirance pour quelqu’un.

Avoir le coup de foudre = tomber amoureux au premier regard

Draguer = essayer de séduire

Flirter = séduire

Demander son 06 / demander son 07 = demander le numéro de téléphone portable de quelqu’un. En France, les numéros de téléphone portable commencent par 06 ou 07. Les numéros les plus récents commencent par 07.

Se prendre un râteau = essuyer un refus

Aller à un rencard = aller à un rendez-vous amoureux. Les Français utilisent de plus en plus le mot anglais “date”.

Rouler une pelle = embrasser (French kiss)

Ghoster = ne jamais recontacter la personne après une rencontre

Stalker = espionner sur les réseaux sociaux

Poser un lapin = ne pas se présenter à un rendez-vous

Plaquer quelqu’un = finir une relation amoureuse avec quelqu’un

Et vous? Connaissez-vous d’autres expressions par rapport à ce thème?

1 4 5 6 7 8 53