Quelques erreurs de français faites par les Anglophones



Les Anglophones font des erreurs spécifiques parce qu’ils sont influencés par leur langue natale. Cette phase de d’interférence avec la langue maternelle est tout à fait normale dans l’apprentissage d’une langue étrangère. L’erreur est humaine et permet de progresser. Les corrections d’erreur suivantes vont vous permettre d’être plus vigilants et d’améliorer la qualité de votre français.



Erreurs récurrentes :


 Corrections :

De le

« De le » n’existe pas en français, il faut absolument faire la contraction. Donc « de le » devient du.




Exemple correct : Je viens du supermarché.

A le

« A le » n’existe pas en français, il faut absolument faire la contraction. Donc « à le » devient au.




Exemple correct : Je vais au cinéma.

Le premier temps (pour dire the first time)


Exemple faux : Le premier temps que j’ai rencontré le Président.

Cette traduction de « the first time » est trop littérale. Il faut utiliser la première fois.


La première fois


Exemple correct : La première fois que j’ai rencontré le Président.



Je suis confortable


Je suis confortable au travail.


Une personne ne peut pas être confortable dans une situation. Mais un objet comme un canapé, un lit peuvent être confortables.


Une personne est à l’aise dans une situation.


Je suis à l’aise.


Exemple correct : Je suis à l’aise au travail.

Une classe


Cette traduction est trop directe. En français, une classe est un groupe d’étudiants.

Un cours


Exemple correct : Je prends des cours de français.


Pour 5 ans


Cette traduction est trop directe pour exprimer une durée limitée.


Pendant 5 ans.


Exemple correct : J’ai travaillé pour cette entreprise pendant 5 ans.


Quand je suis vieux,…


En anglais, on ne peut pas utiliser le futur dans une proposition qui commence à « when », mais on peut utiliser le futur après « quand » en français.


Quand je serai vieux, …


Exemple correct : Quand je serai vieux, mes petits enfants viendront jouer à la maison.

Depuis j’ai 20 ans, …


Cette traduction est trop directe et littérale. On doit utiliser « que » après depuis parce que c’est le début d’une nouvelle proposition (avec un sujet, un verbe…)


Depuis que j’ai 20 ans, …


Exemple correct : Depuis que j’ai 20 ans, je ne fume plus.

Dans la photo


La traduction in the picture est trop littérale.


Sur la photo


Exemple correct : Sur la photo, je peux voir une femme habillée en blanc.


Quelque chose beau


C’est la traduction directe de something beautiful. Mais en français, il faut ajouter « de » entre quelque chose et l’adjectif.


Quelque chose de beau


Exemple correct : Il a acheté quelque chose de beau.

Peut-être, il a raison


C’est la traduction directe de  Maybe he’s right . Mais comme c’est le début d’une nouvelle proposition avec un sujet et un verbe donc il faut ajouter « que » après peut-être.


Exemple correct : Peut-être qu’il a raison



Quand j’étais 13, …


C’est la traduction directe de when I was 13. Mais en français, il faut utiliser « avoir » pour exprimer l’âge et il faut obligatoirement mettre « ans » après l’âge.


Exemple correct : Quand j’avais 13 ans, je jouais au football.


Why should Americans learn French?

Paris en noir et blanc


If you’re American and you still wonder why you should learn to speak French, what follows is for you.


Be different and arouse admiration:

English, as it’s a language that the whole planet learns, is not a rare skill on the market. It’s hard time to make the difference with most of the English-speakers and show to the rest of the world that you, as an American, you also made efforts to learn a foreign language.


A superpower!


Speaking another language is a wonderful skill. You can add it to your resume and it’s like having a superpower! Indeed, you can communicate with a big part of the population in the world and by 2050, French will be the second most spoken language in the world. And thanks to French, you will increase your employability.


You’ll sound and look sexy!


French is the language of love, everybody knows that! As French is a beautiful language, you’ll look sexy when you speak it. And you may find Love, French-speakers love the American accent!



More culture!

You’ll be able to enjoy French-speaking movies, books and newspapers …


You will acquire many new skills and not only linguistic and cultural ones!


By learning French and by discovering the cultures from the French-speaking countries, your brain will begin to work in a different way and you will develop the following new skills:


  • You’ll be more open-minded.
  • You’ll be able to adapt to any unknown situation more easily.
  • You’ll be able to live in unfamiliar environments while being more comfortable.
  • Your writing and speaking skills will become better.
  • You’ll be more aware of your language and of your own culture.
  • You’ll be able to analyze and evaluate in a more relevant way.
  • You will understand many disciplines more easily.
  • You’ll be more comfortable with people who have a different culture than yours.
  • You’ll be more curious about the other cultures and the other languages.
  • You’ll feel almost at home in many countries: French is spoken on all the continents.
  • You’ll understand international relations better because learning a language is also learning a culture, a different way of thinking.
  • Learning French is an excellent exercise for your memory.


Traveling easily to many countries in the world and feeling at home everywhere!

In this map, you can see the French-speaking countries of the world.




French is spoken in many interesting countries such as Switzerland, Luxembourg, Belgium, Canada, Senegal, Mali, Morocco, Tunisia and many other countries in Africa.

France is an awesome country!

Paris will always be Paris! But the whole country is interesting from a cultural point of view. Besides, the French landscapes are various and wonderful: The Alps, the French Riviera, the West coast…

La plage du Pouldu en Bretagne.

Le Pouldu, in Britany.

French food is delicious. French wine is great. French fashion is famous all over the world and the best perfumes are from France.


What can French bring you from a professional point of view?


Being able to speak another language always looks good on a resume. You will stand out from other Americans who don’t have this skill. As French is spoken in many territories on the planet, you’ll be able to do business with more countries easily. Moreover, the French-speaking countries located in Europe are quite successful economically (France, Belgium, Luxembourg, Switzerland, Monaco), so maybe it’s time to think about doing business with them or expanding your company. Besides, Canada is a bilingual neighbor country.

Many international companies are trying to hire people who have the skills mentioned above and being able to speak French may allow you to have a better salary.

If you don’t have any BA in a foreign language, you can take very affordable tests called DELF and DALF to validate your level of French. Each test allows you to have a diploma which will be valid for the rest of your life and that you can put in your resume.

This is a short list of examples of jobs that you can have thanks to a degree in French and you will see that French teacher is not the only job opportunity you can have:

  • Bilingual client care representative
  • International business consultant
  • Bilingual tour consultant
  • Book review editor
  • French teacher
  • Language assessor
  • Diplomat. French is the language of diplomacy 😉
  • Lawyer
  • Proofreader
  • Publisher
  • Translator
  • Travel agent
  • University professor
  • Writer
  • Technical writer
  • Journalist
  • Foreign exchange trader
  • Game tester…

And being able to speak French is always a plus in any career.


You already know so many French words! 

Due to the fact that England had French Kings many centuries ago, many French words are still in the English language. You certainly use them every day, so a big part of the job is already done!

You will be able to learn Spanish and the other latin languages more easily.

There are many similarities between the latin languages.

French is an important language in the world.

French is the language of culture, diplomacy, a very important language in the EU and the number of French-speakers is growing in a very impressive way. Besides, it’s the fourth language on the Internet.

If you speak French well enough, you can study in a French university and have a wonderful experience abroad saving money!

Studying in France is much cheaper than studying in any American university.

You will become a better person

Learning a foreign language is the doorway to open-mindedness, tolerance, empathy and wisdom.

So, when will YOU start learning French?




Why is it necessary to practice your French outside a classroom?


 Learning a new language is a great idea but it’s fundamental to reinforce your learning by speaking the foreign language you’re studying in real life. Simply, because your ultimate goal is to be able to speak with native speakers and not only with your teacher or your classmates.

Of course, you cannot have long conversations with native speakers immediately after your first classes. But when you master some basics, first, try to live the situations that you saw in your textbook. For instance, go to a French café and order in French. When you feel more comfortable, go to French-speaking events in your city. And when you’re on holiday in a French-speaking country, speak as much as you can.


If the former lines didn’t convince you, here are some other reasons why you should speak French in real life:

  • It’s time to practice all the theory you took time to learn.
  • It’s time to have a return on investment.
  • You will learn new useful words and expressions in real situations: idiomatic expressions, slang, etc.
  • You will discover a new culture and culture definitely goes with the learning of a foreign language.
  • The more you practice, the more comfortable you will be when you speak French.
  • You need to speak not to forget and not to lose your fluency.
  • It’s by making mistakes that we learn new things.


Are you still afraid of practicing French outside a classroom?

  • Be self-confident even if your French is not perfect. Take the time to be as clear as possible when you communicate. Consider a successful communication as a victory, simply because it is one.
  • Don’t feel bad if your French is not good. Whatever happens, you will always be in a stronger position, because you are the person who’s making efforts to speak a foreign language.
  • Ask the person with whom you speak to repeat when you have not understood everything the first time. You can even ask him / her to make a definition of a word or find a synonym if you don’t understand the words that he / she used.
  • Don’t be shy and don’t be ashamed when you speak. Being imperfect has never killed anybody!

If one day you meet a person who does want to take the time to speak with you because you’re too slow or you make too many mistakes according to him/ her. Do not be bothered too much. This person was not be worth speaking to anyway! Your next experience will inevitably be better!

It is fundamental to practice your French in real life. Not only will you become more fluent but you will live magical experiences which can change your life!

How is it possible to learn from your language mistakes?


Yes, it is possible to learn from your language mistakes and it’s even one of the most efficient ways of improving your level in a foreign language.

It doesn’t mean that you should be pessimistic about your output. You must try to be objective and be able to see what is negative and what is positive. Be happy about what is positive and learn from what is negative.

Analyzing your writing can be a solution:

Your written tests or all the texts that your teacher or a native speaker corrected are precious tools to be aware of your strengths and weaknesses.

  • Observe each language mistake.
  • Try to correct your mistakes yourself. Sometimes you realize that you didn’t apply a rule, for example.
  • Write the correction in a different color next to each mistake.
  • Ask questions to your teacher to understand each mistake that you can’t correct yourself.
  • Ask your teacher to double check your correction.
  • Write a list of your mistakes and cross out the mistakes that you shouldn’t make again.
  • Memorize this list.
  • In the future, try to think of its different elements to avoid making the same mistakes again.
  • When you notice a mistake when you write and when you speak, don’t hesitate to correct yourself. What you say and write can always be modified, even in the most stressful situations: interviews, lectures…. By correcting yourself, you will show that you know and you will give a good impression to the people with whom you communicate.
  • Don’t hesitate to ask your teacher for more exercises when you want to practice a particular point.

The mistakes that you understand are the easiest to correct yourself. Therefore, the quality of your writing and your speaking just depends on your way of reacting when you make a mistake.

It’s not a failure when you make some. It’s part of your learning. And remember that even native speakers hesitate and correct themselves when they speak. Nobody’s perfect!

Rédiger un script pour un podcast

1000px-Podcast-icon.svg (1)Paradoxalement, faire un podcast n’est pas qu’un exercice oral. En effet, une préparation écrite est nécessaire pour que l’animateur s’exprime de manière plus pertinente, plus fluide, sans hésitation et pour qu’il soit plus agréable à écouter.

Tout d’abord, il faut avoir conscience que le public des podcasts est particulier. Il n’est pas entièrement disponible et fait souvent autre chose pendant l’écoute: conduire, cuisiner … C’est pourquoi il est indispensable pour l’animateur de mettre tout en oeuvre pour attirer et surtout maintenir l’attention de l’auditeur. Il ne faut jamais oublier que le public est un grand consommateur et qu’un seul clic peut le conduire vers un podcast concurrent.

Ecrire un script de podcast est particulier parce que les codes de rédaction sont différents que ceux d’un article de presse, par exemple. Le podcast est fait pour être dit et l’animateur a pour but de donner l’impression d’être un orateur spontané, avec un ton naturel et décontracté pour procurer à son public un moment divertissant, instructif et intéressant.

  • Le style doit correspondre à un acte oralisé.
  • La structure doit être claire.
  • Faites des phrases courtes et évitez d’utiliser des mots de liaison. La phrase complexe représente trop le style écrit.
  • Il faut toujours répondre aux questions de base: qui ? quoi ? où ? quand? comment ? pourquoi ?
  • Les informations doivent être présentées de la plus importante à la moins importante.
  •  Le vocabulaire doit être simple et concret.
  • Pensez à votre respiration.
  • Utilisez des expressions que vous avez l’habitude d’utiliser à l’oral.


Des phrases trop longues ne sont pas naturelles et sont difficilement dites avec aisance.

Il faut éviter de mal prononcer des mots et d’hésiter. La communication doit sans cesse être fluide et claire.

Lire à haute voix le script à plusieurs reprises avant l’enregistrement du podcast peut vous permettre d’être plus à l’aise et de faire les modifications nécessaires quand vous remarquez qu’une phrase est trop littéraire et /ou pas naturelle à l’oral.

Quand votre texte est prêt, il ne vous reste plus qu’à le lire sans en donner l’impression. Vous devez sembler spontané et votre ton doit être dynamique sans pour autant sonner faux.


Explication des mots en bleu: 

Pertinent = relevant

Disponible = available

Mettre tout en oeuvre = tout faire

Procurer = donner

Remarquer = to notice


Rédiger un article de presse




Avant de rédiger un article, il faut avoir une information pertinente à communiquer. Puis il faut faire des recherches et vérifier ses sources. Ensuite, il faut penser à l’angle d’attaque. Quel angle peut intéresser les lecteurs ?

Quand toutes les informations sont vérifiées et rassemblées et quand vous avez un angle d’attaque, vous pouvez commencer à penser à la structure de l’article :

  • Répondre aux questions : qui ? quoi ? quand ? où ? comment ?
  • Faire un développement structuré. Il faut hiérarchiser les idées de manière décroissante (des plus pertinentes aux moins importantes).
  • La chute (= la fin de l’article).

Utilisez l’imparfait, le passé composé et le futur. N’utilisez pas le passé simple.

Ecrivez de manière simple. Il faut que le maximum de personnes comprennent ce que vous communiquez.

Faites des phrases courtes pour éviter les malentendus.

C’est uniquement quand l’article est rédigé que vous pouvez penser à un titre accrocheur. Ce dernier peut directement donner l’information phare ou peut susciter la curiosité du lecteur.

Ensuite, vous pouvez rédiger le chapeau. Il s’agit d’un résumé de l’article. Son but est de motiver le lecteur à lire l’article jusqu’au bout.

L’objectif d’un article de presse est d’informer de manière pertinente et juste tout en motivant le lecteur.


Présentation d’un article:

Titre accrocheur et explicite


Chapeau : un texte court qui résume l’article.


Le corps de l’article :


1)         Répondre aux questions : qui ? quoi ? quand ? où ? comment ?

2)         Faire un développement structuré. Il faut hiérarchiser les idées de manière décroissante (des plus pertinentes aux moins importantes).

3)         La chute


Signer l’article


Explication des mots en bleu:

Pertinent (e) = important et intéressant.

rassemblé = gathered

susciter la curiosité = to arouse the curiosity

Why is it necessary to read out loud when you learn a foreign language?


Learning a foreign language is complex because not only do you discover new words, new grammar rules, another culture, but moreover, you must learn how to enunciate new sounds in a speaking chain. All this involves a new activity for your mouth. At the beginning, it’s not easy for your organs. You may have already noticed it but sometimes you can feel your muscles after having pronounced your first words in a foreign language. At the same time, you don’t totally recognize your voice because the frequencies of each language are different. To feel more comfortable quickly, it is essential to read out loud. You can read your classes, your texts and all the things which are interesting for you. The more you read, the more comfortable you will be. But reading out loud involves good pronunciation and a good prosody (the melody of the language), that’s why each language textbook is often accompanied by a CD.
At the beginning of the learning of a language, the ideal is to focus on the pronunciation rules first, then you should read silently, listening carefully to your teacher or the audio recordings. When you feel ready, you can begin to read the same text out loud. The fact of listening to the foreign language regularly will allow you to imitate the sounds and the melody of the language.
Don’t count on this way of reading to understand the text more easily, especially when you read it for the first time. Indeed, it’s more an exercise of pronunciation. For the written comprehension, it’s recommended to take your time when you read silently. It’s important to be able to decrypt the global meaning of the text first, then you can focus on its details.

Speaking another language means learning how to become somebody else. Reading out loud is a great exercise to learn and be comfortable with your « new you ».

Pourquoi faire des podcasts ou en faire faire pour enseigner les langues étrangères ?


Vous avez certainement déjà utilisé les podcasts de certaines radios pour entraîner vos apprenants à la compréhension orale. Mais pourquoi faire ou faire faire des podcasts pour enseigner les langues étrangères ?

En tant qu’enseignant, pourquoi faire des podcasts ?

Les activités de compréhension orale sont souvent impressionnantes et stressantes pour les apprenants. Ces derniers ont tendance à être déstabilisés par l’exercice lui-même: un nombre très limité d’écoutes, un nouveau sujet, de nouvelles expressions, une ou plusieurs nouvelle(s) voix, des débits différents et peut-être même un ou des accent(s) différent(s). Tant de nouveautés ajoutés au manque de confiance en soi font de cet exercice nécessaire une épreuve éprouvante pour certains.

La solution pour résoudre ce problème sur le court terme est la production de podcasts par l’enseignant. Il peut choisir un sujet culturel, par exemple, le développer à l’écrit et s’enregistrer avec son smartphone. Pour cela, la simple application “dictaphone” suffit, mais s’il veut faire quelque chose de sophistiqué, il peut utiliser Garage Band sur son Mac ou Audacity sur son PC.

Une fois le podcast enregistré, il peut créer une série d’activités. Pour faire une séquence complète, il est préférable de respecter les trois parties suivantes: anticipation, compréhension globale et compréhension détaillée. S’il veut en profiter pour faire travailler d’autres compétences, il peut, par exemple, faire repérer un fait de langue, créer un exercice de systématisation et terminer le tout par une activité de production orale ou écrite dans laquelle, bien sûr, il y aurait à pratiquer le fait de langue étudié.

S’il le souhaite, ses podcasts peuvent être diffusés sur un Soundcloud, sur son blog pédagogique ou sur des plateformes d’audioblog comme Arte Radio ou RFI Savoirs.

Le fait que ce soit une production personnelle va forcément attirer l’attention de l’apprenant, de plus, la voix du professeur va le rassurer. En effet, il y est habitué et ne sera pas trop déstabilisé par son débit. Seuls les expressions et le thème seront neufs mais l’apprenant vivra mieux l’exercice.

Cette production par l’enseignant lui-même ne peut être que temporaire, en effet, son but est de rassurer au maximum l’apprenant avant qu’il fasse le grand saut vers d’autres podcasts authentiques.

L’enseignant peut également se servir de podcasts pour lire des textes étudiés en cours. Le podcast peut servir d’exemple pour la prononciation, en particulier si la lecture ne se fait pas trop rapidement et si le professeur articule. Au début de son apprentissage, l’apprenant a besoin de comprendre les règles de prononciation, de les entendre appliquées et d’écouter la langue cible pour améliorer sa propre prononciation et se sentir à l’aise avec ses nouveaux phonèmes.

Quand il est plus à l’aise, l’apprenant peut commencer à produire ses propres podcasts.

Pourquoi et comment faire faire des podcasts ?

Faire faire des podcasts est un excellent moyen de rendre l’apprenant vraiment actif dans son apprentissage et ce, à tous les niveaux. C’est à l’enseignant d’adapter les consignes au niveau des apprenants.

L’approche basique:

L’enseignant propose des sujets (culturels, par exemple) et l’apprenant fait les recherches nécessaires, rédige un texte et après correction écrite et orale, l’enregistre.

L’approche sophistiquée:

Des apprenants peuvent travailler ensemble et copier des émissions audios. Ils peuvent par exemple faire des interviews, des jeux, des documentaires, des micro-trottoirs. Les jeux de rôles sont les bienvenues pour rendre l’activité ludique.

La création de podcasts permet de faire travailler plusieurs compétences en même temps: la compréhension écrite (au moment des recherches), la compréhension orale (si leurs sources sont des documents audios), la production écrite (au moment de la rédaction du script) et la production orale (au moment de l’enregistrement). Et en plus de tout cela, les apprenants découvrent des aspects culturels et peuvent développer leur esprit critique.

La cerise sur le gateau c’est de diffuser leurs podcasts sur une plateforme sur Internet. Ainsi, les apprenants peuvent les partager avec leurs proches et être fiers de leur travail. Et il y a de quoi être fier, ce n’est pas tous les jours que l’on se retrouve dans la peau d’un journaliste qui parle la langue cible !

Pourquoi lire à haute voix pendant l’apprentissage d’une langue?


Apprendre une langue étrangère est complexe parce que non seulement vous découvrez de nouveaux mots, de nouvelles règles de grammaire, une autre culture, mais en plus de tout cela, vous devez apprendre à articuler de nouveaux sons dans une chaîne parlée. Cela implique une nouvelle gymnastique pour votre bouche.

Au début, ce n’est pas facile pour vos organes, vous l’avez certainement déjà remarqué quand vous sentez vos muscles après avoir prononcé vos premiers mots en langue cible. En même temps, vous ne reconnaissez plus entièrement votre voix parce que les fréquences de chaque langue sont différentes. Pour vous sentir mieux rapidement, il est essentiel de lire à haute voix vos leçons, vos textes, puis tout ce qui vous intéresse en langue cible. Plus vous lirez, plus vous vous sentirez à l’aise. Mais la lecture à haute voix implique une bonne prononciation et la bonne prosodie ( = la mélodie de la langue), c’est pourquoi, chaque méthode est souvent accompagnée d’un CD.

Au début de l’apprentissage d’une langue, l’idéal est d’abord de se concentrer sur les règles de prononciation, puis de lire silencieusement en écoutant votre professeur ou le modèle audio. Une fois que vous vous sentez prêt, vous pouvez vous lancer dans la lecture du même texte à haute voix. Le fait d’écouter régulièrement la langue cible, vous permettra de mieux imiter les sons et la mélodie de la langue.

Ne comptez pas sur la lecture à haute voix pour comprendre le texte plus facilement lors d’une première lecture. En effet, elle est davantage un exercice de prononciation. Pour la compréhension écrite, il est recommandé de prendre votre temps et de lire silencieusement afin d’essayer de décrypter le sens général du texte, puis ses détails.

Parler une autre langue, c’est apprendre à devenir quelqu’un d’autre. La lecture à haute voix est un excellent exercice pour vous entraîner à être à l’aise dans “votre nouveau vous”.


Explication des mots en bleu:


impliquer = to involve

la langue cible = la langue que vous apprenez

lire à haute voix = reading out loud

d’abord = premièrement

la lecture = le fait de lire


Rédaction: Emma Amrein Franks

Why are exposure to foreign cultures and the learning of languages essential for tolerance?


Learning a language is much more than learning grammar rules and vocabulary. Not only does the learning of a foreign language allow you to communicate with native speakers (it is already magic!), but moreover, it allows you to discover a different culture and to become somebody else because the goal is to make efforts to integrate a new community and to respect its traditions.

Language teachers are exploiting multiculturalism more and more, it is essential to understand your own culture better and notice the differences and common points with the targeted culture to adapt your gestures to the rituals of a community. This approach prevents you from making faux-pas and unconsciously teaches you respect because you want to be accepted by the members of this community.

Trying to integrate into a community can be done in your own country without having learnt a foreign language before. For instance, if you’re invited to a party at friends’ who have another nationality and culture, you will tend to taste the traditional dishes, to listen to some music in a foreign language, and to follow some important traditions for the host community. Consequently, this event is an opportunity to live a rich cultural experience which will create a strong link between you and this culture that you could discover sharing good moments.

Traveling is another means of having cultural and linguistic experiences. You discover a new environment, the local population, you can hear the language of the country, and you try to understand what is written around you. Day after day, you adapt to a new rhythm, a new way of living some situations and, with time, you learn how to integrate into a new community. For example, first, you try to have information about the tip you should leave in a café or in a restaurant and you want to know if it’s necessary to cancel your tickets before taking the train… When you have understood these things, you will feel more and more comfortable where you are and if you speak the language of the country and can make friends there, you will even have the feeling that you’re a citizen of this country!

This feeling can be accentuated if you master its language and its phrases. When you understand the working of the society, the interests, the worries of the population, and when your native friends almost forget that you’re not one of their compatriots and don’t need to make efforts to communicate with you.

There are different ways of traveling. Some people go to foreign countries to stay in a hotel. These people don’t have real contact with the local population and can only have a limited and stereotyped view of their holiday destination.

Being willing to go towards others and having empathy are essential to have a successful experience abroad. Contact with the population changes your vision of the country, of the world, and allows you to have another point of view about your own country and to become more open-minded.

Open-mindedness can be difficult to live when you go back to your home country. You may remember the reaction of Xavier, in the movie L’Auberge Espagnole, when he goes back to Paris after an Erasmus exchange in Barcelona. He realizes that he has evolved while the people he meets have stayed in their comfort zone and have not lived a strong international experience.

Why do some people go towards the others and want to learn from them while other people do not take any risk and only stay with their own community?

Education and the learning of empathy at an early stage of life can be responses to this question. Indeed, differences can sometimes be frightening but it’s important to learn how to tame them.

The motto of the EU is United in Diversity, a real tolerance lesson! One of the goals of the EU is the learning of two foreign languages (minimum) by all its citizens and there are many programs to study and work abroad. Everybody knows the current problems of the EU but these diversity measures could be really good if they were applied by most of its citizens. Of course, the ideal would be that everyone in the world could live a maximum of international experiences in their life to become more open-minded and tolerant.

As a conclusion, being with different communities, traveling, and learning foreign languages are key-elements to create respect for others and to understand that communicating can bring a fundamental value. An education turned toward others, exchanges, and the learning of languages and cultures could diminish some current worldwide issues like racism, xenophobia, conflicts between communities, and even some wars.

It is by understanding others that we can discuss and have a chance to neutralize tensions. It is by taming the differences that we can imagine a more peaceful future.


1 2 3 4 5