Profitons de l’année chinoise du chien pour se concentrer sur les expressions idiomatiques qui contiennent ce mot. La plupart du temps, ces expressions sont négatives. Le chien n’a pas toujours une image positive dans la langue française. Commençons par la seule expression “positive”.
Avoir du chien:
Cette femme a du chien! = Cette femme est très attirante. Elle est non seulement belle mais elle a également ce “je ne sais quoi” qui la rend irrésistible.
Les expressions négatives:
C’est un métier de chien:
Il travaille dur de nombreuses heures de jour ou de nuit. Il a un métier de chien.
= Il a un métier difficile et de mauvaises conditions de travail.
Avoir une vie de chien:
Il a perdu son travail, il ne peut plus payer son loyer, il ne sait pas où il va se retrouver le mois prochain… Il a une vie de chien = avoir une vie extrêmement difficile.
Avoir un mal de chien à faire quelque chose:
J’ai un mal de chien à ouvrir ce bocal de cornichons! = J’ai beaucoup de mal à ouvrir ce bocal de cornichons!
Avoir un mal de chien =Avoir beaucoup de difficultés à faire quelque chose.
S’entendre comme chien et chat:
Pierre et Marie s’entendent comme chien et chat, ils ne sont jamais d’accord sur rien et se disputent tout le temps.
=Ils s’entendent très mal. Ils ne sont jamais d’accord.
Ce n’est pas fait pour les chiens! souvent dit “C’est pas fait pour les chiens!”
Ce conducteur de bus n’a pas respecté le feu rouge. Pourtant, un feu rouge, ce n’est pas fait pour les chiens! = Un feu rouge, par exemple, c’est fait pour être utile et être respecté par tous (pour des raisons de sécurité et pour le bien de tous).
Pingback: Les expressions avec le mot “chat” – Califrenchlife
Merci pour le document