Interview of Nicolas Ngo, French explorer in extreme climates and author

Credit: Nicolas Ngo. In Lapland.

Nicolas Ngo, the author of Comment faire de sa vie une aventure (Editions Tana), penned his book after participating in three expeditions to extreme climates.

The book chronicles his personal and inner journey, exploring the rigorous physical and psychological preparations required to endure and thrive in such harsh environments. Nicolas dedicated seven years to this demanding preparation.

Before embarking on his career as an explorer and adventurer, Nicolas held a comfortable position at the Ministry of Research in France.

This interview draws a parallel between his experiences as a “climatonaute”—a French term for an explorer of extreme climates on Earth—and the experiences of astronauts, the explorers of space.

In the interview, he shares the challenges and rewards of his expeditions and offers advice for those looking to change their lives.

The interview is in French with English subtitles.

Though the book is written in French, it is accessible to francophiles, offering clear and engaging reflections on his adventures and insights. Comment faire de sa vie une aventure is a reading suggestion for this summer!

Buy the book

Follow Nicolas Ngo on his social platforms.

Text in French below.

Nicolas Ngo, l’auteur de Comment faire de sa vie une aventure (Éditions Tana), a écrit son livre après avoir participé à trois expéditions dans des climats extrêmes.

Le livre relate son voyage personnel et intérieur, explorant les préparations physiques et psychologiques nécessaires pour survivre et aller au bout de ses missions dans de tels environnements hostiles.

Nicolas a consacré sept ans de sa vie à la préparation de ses expéditions !

Avant de devenir explorateur et aventurier, Nicolas occupait un très bon poste au Ministère de la Recherche en France.

Cette interview établit un parallèle entre ses expériences en tant que “climatonaute”— un explorateur des climats extrêmes sur Terre—et les expériences des astronautes, les explorateurs de l’espace.

Dans l’interview, il partage les défis et les récompenses de ses expéditions et offre des conseils à ceux qui souhaitent changer de vie.

L’interview est réalisée en français avec des sous-titres en anglais.

Comment faire de sa vie une aventure offre des réflexions captivantes sur comment surmonter ses peurs et aller au bout de ses rêves. Une recommandation de lecture pour cet été !

Acheter le livre

Suivez Nicolas Ngo sur ses réseaux sociaux

Les préparatifs pour les Jeux Olympiques de Paris 2024

Les préparatifs pour les Jeux Olympiques de Paris 2024 avancent régulièrement et tout serait prêt pour le 26 juillet 2024.

Un aspect notable des Jeux Olympiques de Paris 2024 est l’accent mis sur la durabilité et l’utilisation des installations existantes et temporaires, conformément à l’Agenda olympique 2020. Cette approche vise à minimiser l’impact environnemental et à promouvoir des avantages à long terme pour la région.

Le village olympique et divers sites sont conçus pour répondre à des normes environnementales élevées, reflétant l’engagement de Paris en faveur de la durabilité.

Un des projets majeurs inclut le nettoyage intensif de la Seine, qui accueillera les épreuves en eau libre et sera un point central de la cérémonie d’ouverture. Cette initiative implique des améliorations significatives du système d’égouts de la ville et la construction d’un réservoir souterrain pour gérer les eaux de drainage, visant à rendre la rivière sûre pour la baignade pour la première fois en plus d’un siècle.

Cependant, le 28 juin 2024, le niveau de pollution de la Seine est encore trop élevé pour autoriser la baignade. Selon France Info, la mairie de Paris compte sur une amélioration de la météo (moins de pluie) pour que le niveau de pollution s’améliore. Quel est le plan B ? Reporter de quelques jours les épreuves mais un changement de lieu n’est pas au programme. Dans tous les cas, les nageurs feraient bien leur épreuve de natation en eau libre dans le fleuve qui traverse Paris.

Explication des mots en gras:

la durabilité = sustainability (in English)

Vise (viser) = to aim at (in English)

promouvoir = to promote (in English)

élevé = haut

les épreuves en eau libre = open water events (in English)

le système d’égouts = sewage system (in English)

un réservoir = reservoir (in English)

souterrain = underground (in English)

les eaux de drainage = drainage water (in English)

cependant = however (in English)

le niveau = the level (in English)

Une pâtisserie française pour l’inclusion et la solidarité

La fresque dans le salon de thé: une “mamie” qui propose un kougelhopf à un enfant. Art par Maqmanolo Art Linéal.

Crédit: Califrenchlife

Vincent Gabbardo a créé une pâtisserie qui n’est pas comme les autres: une pâtisserie solidaire. Initialement, son objectif était de rompre la solitude des personnes âgées, mais sa pâtisserie, appelée Mamies Gâteaux, située à Strasbourg, en France, fait bien plus que cela.

Vincent Gabbardo, 44 ans, est originaire d’Alsace, en France. Il a eu une carrière internationale dans le marketing, les achats et la logistique. Il a également exercé en Nouvelle-Calédonie et en Polynésie française. Lorsqu’il est retourné à Strasbourg en 2019, il avait un nouvel objectif : aider les personnes âgées. Il a repris ses études et est devenu pâtissier.

Mamies Gâteaux est une organisation à but non lucratif qui a ouvert une pâtisserie le 11 octobre 2022. Elle organise divers ateliers de pâtisserie dans un laboratoire où 12 personnes peuvent travailler ensemble. Il y a un salon de thé où le grand public peut acheter une pâtisserie et une boisson pour 4,50 euros. Le salon de thé est géré par des personnes âgées.

Le salon de thé est accessible aux personnes handicapées, et il y a un monte-escalier pour accéder au laboratoire.

Faire des pâtisseries aide les personnes âgées de Strasbourg à avoir une vie sociale, à s’engager dans leur environnement et à sortir de chez elles. Elles partagent des astuces, apprennent de nouvelles compétences et se sentent utiles. L’association valorise le dynamisme, l’expérience et le savoir-faire de cette partie de la population. Elle prend en compte leurs défis après une vie professionnelle active : solitude, exclusion sociale, et problèmes économiques et de santé.

Vincent organise également des ateliers intergénérationnels pour favoriser la communication entre les différentes générations. La pâtisserie est ,d’ailleurs, située à côté d’une aire de jeux, permettant aux différentes générations de s’observer.

Crédit: V. Gabbardo

Mamies Gâteaux vise à améliorer la qualité de vie des personnes âgées. Ils veulent informer et orienter les séniors, ainsi que leurs familles et leurs aidants.

Récemment, Vincent a commencé à travailler avec des réfugiés et des demandeurs d’asile. Ces personnes traversent des moments difficiles, et il souhaite les valoriser ainsi que leurs cultures à travers l’art de la pâtisserie. Par exemple, lors d’un atelier, chaque réfugié a ajouté une touche de son pays d’origine à une recette commune. Réunir différentes cultures par le plaisir de la pâtisserie est un geste merveilleux de tolérance qui mérite d’être reconnu.

Mamies Gateaux participera à La Semaine des Réfugiés, qui aura lieu à Strasbourg du 13 au 17 juin 2024.

Entre 2022 et 2023, 1080 personnes âgées de 5 à 95 ans ont participé aux activités, utilisant 1450 kg de farine, de beurre, de fruits et d’autres ingrédients pour réaliser de délicieuses pâtisseries. Inclusion et bienveillance sont les maîtres mots de cette association dynamique. Leurs activités riment avec plaisir à bien des égards : le plaisir de rencontrer de nouvelles personnes, de créer quelque chose avec les autres, de faire des pâtisseries, parfois originales, et de les déguster avec fierté. Leurs efforts sont reconnus par la vente de leurs pâtisseries au grand public.

L’association à but non lucratif est à la recherche de fonds et de partenaires pour organiser des ateliers spécifiques.

Contact:

Mamies Gâteaux

142 A Rte du Polygone

67100 Strasbourg

France

 +33 6 07 13 94 08

Tarte à la rhubarbe. Crédit: V. Gabbardo

A French Bakery for Inclusion and Solidarity

The tea room of Mamies Gateaux. An old lady is offering a kougelhopf to a child. Art by Maqmanolo Art Linéal.

Crédit: Califrenchlife.

Vincent Gabbardo created a new concept of bakery which is unlike any other: a solidarity bakery. Initially, his goal was to break the loneliness of senior citizens, but his bakery, called Mamies Gâteaux, located in Strasbourg, France, is doing much more than this.

 Vincent Gabbardo, 44, is from Alsace, France. He had an international career in marketing, procurement, and logistics, living in New Caledonia and French Polynesia. When he returned to Strasbourg in 2019, he had a new goal: helping senior citizens. He resumed his studies and became a baker. 

Mamies Gâteaux is a non-profit organization that opened a bakery on October 11, 2022. It organizes various bakery workshops in a lab where 12 people can bake together. 

There is a tea room where the general public can buy a pastry and a beverage for 4.50 euros. The tea room is run by senior citizens. 

The bakery is accessible for disabled people, and there is a stairlift to reach the lab. 

Making pastries helps the senior citizens of Strasbourg have a social life, engage with their environment, and get out of their homes. They share tips, learn new skills, and feel useful. The non-profit values the dynamism, experience, and savoir-faire of this segment of the population. It addresses their challenges after an active professional life: loneliness, social exclusion, and economic and health issues. 

Vincent also organizes intergenerational workshops to foster communication between different generations. The bakery is located next to a playground, allowing different generations to observe each other. 

Crédit: V. Gabbardo

Mamies Gâteaux aims to improve the quality of life for senior citizens. They want to inform and guide them, as well as their families and caregivers. 

Recently, Vincent has started working with refugees and asylum seekers. These individuals are facing difficult times, and he aims to value them and their cultures through the art of pastry making. For instance, during a workshop, each refugee added a touch from their native country to a common recipe. Bringing together different cultures through the joy of baking is a wonderful gesture of tolerance that deserves recognition.

 Mamies Gateaux will participate in La Semaine des Réfugiés, which will take place in Strasbourg from June 13 to June 17, 2024. 

Between 2022 and 2023, 1,080 people aged between 5 and 95 took part in activities, using 3196 ibs of flour, butter, fruits, and other ingredients to make delicious pastries.

 Inclusion and benevolence are the key words of this dynamic non-profit. Their activities bring pleasure in many forms: the pleasure of meeting new people, creating something with others, making pastries—sometimes original ones—and savoring them with pride. Their efforts are acknowledged by the sale of their pastries to the general public.

 The non-profit organization is seeking funds and partners to organize specific workshops. 

Contact info:

Mamies Gâteaux

 142 A Rte du Polygone

67100 Strasbourg

France

+33 6 07 13 94 08

Rhubarb pie, a specialty of Alsace. Crédit: V. Gabbardo

Suggestion sur Apple TV+: Franklin

La série “Franklin” sur Apple TV+, avec Michael Douglas, explore la mission diplomatique cruciale entreprise par Benjamin Franklin pour obtenir le soutien français pendant la Révolution américaine.

Cette mini-série en 8 épisodes est basée sur le livre de Stacy Schiff de 2005, A Great Improvisation: Franklin, France, and the Birth of America, et se concentre sur la période de 1776 à 1783, mettant en lumière les efforts de Franklin pour établir une alliance franco-américaine.

La mission de Franklin en France a été essentielle pour faire pencher la balance de la guerre révolutionnaire.

À son arrivée en France en décembre 1776, Franklin a dû faire face à des défis importants, y compris des espions britanniques et des désaccords internes parmi les diplomates américains. Malgré ces obstacles, le charme, l’intellect et la diplomatie stratégique de Franklin ont conquis des figures françaises clés, notamment le ministre des Affaires étrangères Charles Gravier, Comte de Vergennes, et le dramaturge Pierre-Augustin Caron de Beaumarchais, qui ont joué des rôles vitaux pour obtenir une aide française secrète pour la cause américaine.

La série aborde également les relations personnelles et les interactions de Franklin avec des Parisiens influents, tels que Jacques-Donatien Le Ray de Chaumont, qui a hébergé Franklin dans son domaine, et Madame Anne Louise Brillon de Jouy, une musicienne et mondaine devenue une amie proche.

Un moment crucial représenté dans la série est la signature du Traité d’Alliance en 1778, qui a officialisé le soutien militaire français aux colonies américaines.

Ce Traité d’Alliance a été déterminant pour la victoire américaine à la bataille de Yorktown en 1781.

La série donne vie aux complexités et intrigues de la diplomatie du XVIIIe siècle, montrant la navigation habile de Franklin dans les paysages politiques et sa capacité à forger des alliances essentielles qui ont grandement contribué à l’indépendance américaine.

Les acteurs français de cette série sont connus. Vous pouvez la visionner en français en choisissant la langue sur Apple TV +.

Ne manquez pas cette série pertinente qui montre les liens historiques entre la France et les Etats-Unis.

Explication des mots en gras:

entreprise = commencée

le soutien = the support

aborde (aborder) = traite de (traiter de)

une intrigue = a plot

Voici la bande annonce en anglais:

What is a “Minitel”?

This Minitel is exhibited at the Musée de la Poste in Paris.

The Minitel was part of the everyday life of the French during the 1980’s, 1990’s and even at the beginning of the years 2000, when the Internet started to become a mass phenomenon. In other words, the “Minitel” was a French Internet widely used before the Internet!

The Minitel was a pioneering online service launched in France in 1982. Users interacted with the system via a keyboard and a small, built-in screen. The Minitel was notable for its wide adoption across France and remained in use until its shutdown in 2012.

The device itself was free but the French had to pay for the time they spent using it.

It provided users with access to a variety of services through a terminal device, including phone directories, ticket booking, messaging, online banking, online pre-registration at French universities…

At the beginning of the Minitel, the phone directory was free for 3 minutes, then you had to pay according to the time you spent on it. The 3-minute complimentary service became a paying service from 2007.

The service operated on a network of telephone lines and was provided by the French telecommunications administration called “PTT” at that time.

This system was influential in the early development of online services and digital economies.

Le musée du Quai Branly à Paris

Le musée du quai Branly – Jacques Chirac à Paris est dédié aux arts et aux civilisations d’Afrique, d’Asie, d’Océanie et des Amériques.

Ce musée, situé à deux pas de la Tour Eiffel, a été inauguré en 2006 et porte le nom de l’ancien président français Jacques Chirac en reconnaissance de son soutien aux arts non-occidentaux.

L’institution se distingue par son architecture innovante conçue par l’architecte Jean Nouvel et son mur végétal créé par Patrick Blanc.

Le musée présente une vaste collection d’objets, incluant des sculptures, des textiles, et des artefacts religieux, visant à promouvoir la compréhension et l’appréciation des cultures et des patrimoines divers à travers le monde.

Le musée est vaste et propose des expositions temporaires. Actuellement, vous pouvez visiter Mexica, Des dons et des dieux au Templo Mayor.

L’entrée du musée coûte 14 euros par adulte. Votre billet vous permet de visiter l’exposition permanente et l’exposition temporaire.

Voici le type d’objets que vous pouvez admirer au Quai Branly.

 Statuette anthropomorphe (figure d'ancêtre, élément d'autel personnel).
Bidjogo
Guinée-Bissau, Bissagos
19e s.-début du 20e siècle
Bois
Musée du quai Branly

 Statuette anthropomorphe (figure d’ancêtre, élément d’autel personnel).

  • Bidjogo
  • Guinée-Bissau, Bissagos
  • 19e s.-début du 20e siècle
  • Bois
  • Musée du quai Branly

Une visite bien sympathique avant ou après avoir vu la Tour Eiffel!

“Mon Amour” the song which will represent France at the Eurovision Song Contest on May 11, 2024

On May 11, 2024, the Europeans will watch The Eurovision Song Contest as is they were watching the finale of a soccer championship. This year, in Malmö, Sweden, Slimane will sing Mon Amour, a poignant story of love and loss.

The song was released in 2022 and has been streamed on the French-speaking radio for months. It’s already very popular in many Francophone countries. It has a catchy melody and heartfelt lyrics.

Its words explore the emotional journey of someone who is grappling with the end of a relationship while still deeply in love with their partner. The song reflects on the bittersweet nature of memories and the pain of moving forward when one’s feelings remain anchored in the past. The chorus is a plea for understanding and a desire to hold onto a slipping connection. The narrator seems to be conversing with their departed lover, questioning the reasons behind their departure and expressing a profound sense of loss. Throughout the song, Slimane uses vivid imagery and emotional language to evoke the loneliness and sadness of separation, while also acknowledging the everlasting impact of a true love, even when the relationship itself has ended. The song resonates with anyone who has experienced a deep, yet ultimately lost, love.

On May 11, 2024, each European citizen will support their country. Some songs will be moving, others will be weird or funny. The European Song Contest is sometimes as entertaining as the Netflix movie by David Dobkin, with Will Ferrell and Rachel McAdams called Eurovision Song Contest: the Story of Fire Saga.

In the past, each European country had to have a song in the official language of their country but since the rule changed, most of the songs have been in English. Even if France has already presented songs in regional languages or partly in English, “Mon Amour” is a beautiful song in French and the French are crossing their fingers for a victory of the international contest. France has not won since 1977…

Let’s listen to Mon Amour by Slimane. This video was taken during a concert on the Champs-Elysées on December 31, 2023.

La vie de Léopold Sédar Senghor

A partir du niveau B1:

Avant de regarder cette vidéo, que connaissez-vous sur Léopold Sédar Senghor?

Quelle est sa nationalité?

Quelles ont été ses fonctions?

Où est-il né?

Où est-il mort?

Regardez cette vidéo 2 fois. Vous pouvez prendre des notes.

Répondez aux questions suivantes: (copiez et collez le lien suivant)

https://quizizz.com/admin/quiz/65eba61185c9c61feba1d037?source=quiz_share

Réflexion:

La francophonie a été un concept très cher à Senghor. A votre avis, pourquoi a-t-il été critiqué sur ce point?

Qu’est-ce que le concept de négritude?

Qu’est-ce qu’un griot?

Etude d’un poème de Léopold Sédar Senghor:

Léopold Sédar Senghor, « À New-York », Éthiopiques, 1956


À New-York
(Pour un orchestre de jazz : solo de trompette)

New York ! D’abord j’ai été confondu par ta beauté, ces grandes filles d’or aux jambes longues.
Si timide d’abord devant tes yeux de métal bleu, ton sourire de givre.
Si timide. Et l’angoisse au fond des rues à gratte-ciel
Levant des yeux de chouette parmi l’éclipse du soleil.
Sulfureuse ta lumière et les fût livides, dont les têtes foudroient le ciel.
Les gratte-ciel qui défient les cyclones sur leurs muscles d’acier et leur peau patinée de pierres.
Mais quinze jours sur les trottoirs chauves de Manhattan

C’est au bout de la troisième semaine que vous saisit la fièvre en un bond de jaguar
Quinze jours sans un puits ni pâturage, tous les oiseaux de l’air
Tombant soudain et morts sous les hautes cendres des terrasses.
Pas un rire d’enfant en fleur, sa main dans ma main fraîche.
Pas un sein maternel, des jambes de nylon. Des jambes et des seins sans sueur ni odeur.
Pas un mot tendre en l’absence de lèvres, rien que des coeurs artificiels pavés en monnaie forte.
Et pas un livre où lire la sagesse. La palette du peintre fleurit des cristaux de corail.
Nuits d’insomnie ô nuits de Manhattan ! si agitées de feux follets, tandis que les klaxons hurlent des heures
vides
Et que les eaux obscures charrient des amours hygiéniques, tels des fleuves en crue des cadavres d’enfants.

  1. Lis le poème ci-dessus.
  2. Quelles ont été les impressions de Senghor quand il a visité New York?
  3. Pourquoi pensez-vous cela? Citez des expressions du texte.
  4. Vocabulaire. Trouvez un synonyme ou expliquez les mots en gras.
  5. Expliquez les expressions suivantes:

Levant des yeux de chouette parmi l’éclipse du soleil.

les trottoirs chauves de Manhattan

en un bond de jaguar

Pas un rire d’enfant en fleur, sa main dans ma main fraîche.

des jambes de nylon

en monnaie forte.

Questions de compréhension de la signification du texte:

Comment sont décrits les paysages urbains de New York?

Comment sont décrits les New Yorkais?

Expliquez le contraste entre New York et le Sénégal.

Expliquez le contraste entre les habitants de New York et du Sénégal.

Discussion:

Comprenez-vous sa vision de New York?