Le feu de la Saint Jean

Feu_de_la_Fête_de_la_Saint-Jean_(Quimper)

Tous les ans, à la Saint Jean, c’est à dire au début de l’été, des villes et des villages organisent un évènement convivial pour célébrer le solstice d’été: Le feu de la Saint Jean.

Cette tradition païenne, adoptée par la religion catholique, fait le bonheur des Français. Un grand bûcher est dressé pour que le feu de la Saint Jean soit flamboyant et clair. Autour de celui-ci, les gens font la fête. Des groupes de musique mettent l’ambiance et les gens se détendent en mangeant, buvant et parfois en dansant. Certaines villes recrutent des jongleurs et des cracheurs de feu pour que la fête soit complète.

Si vous êtes en France à ce moment-là, voilà une autre occasion de faire la fête après la fête de la musique!

 

 

Explication des mots en bleu:

Un bûcher = une pile de bois disposé pour faire un feu

Flamboyant (e) = brillant (shiny)

Se détendre = se relaxer

Un cracheur de feu = un artiste de rue ou de cirque qui crache (cracher = to spit) du feu, comme sur la photo ci-dessous.

fire-eaters-634404_960_720

 

L’effet papillon_ correction

  • Quelle idée Bénabar veut-il faire passer ?

 

Chaque petite décision a une importance qu’on ne soupçonne parfois pas.

 

  • Quel thème n’est-il pas mentionné dans la chanson ?

 

  • L’environnement
  • La facture sociale
  • Le végétarisme
  • L’adultère
  • La prise de poids

 

Compréhension détaillée :

 

  • Qu’est ce que le bureau oval ? Où se trouve-t-il ? Pourquoi ce bureau a-t-il beaucoup d’importance ?

 

Le bureau oval est situé dans la Maison Blanche où réside le président des Etats-Unis, à Washington DC. Ce bureau a de l’importance parce qu’il est le symbole de la présidence américaine, très influente sur le reste de la planète.

 

  • « Quand le financier s’enrhume ce sont les ouvriers qui toussent » Pouvez-vous expliquer cette phrase ? Pourquoi l’auteur a-t-il décidé d’utiliser le champ lexical de la maladie ?

 

Quand les riches ont des problèmes financiers, les ouvriers en souffrent encore plus. Le champ lexical de la maladie est utilisé pour bien montrer la contagion de la petite cause sur la grande conséquence.

 

  • « Si on se gave au resto c’est un fait nous grossirons
    Mais ça c’est l’effet cachalot, revenons à nos moutons (à nos papillons) »

Pourquoi l’auteur a-t-il décidé d’utiliser un « cachalot » pour sa métaphore ?

 

Le cachalot est un animal volumineux. Donc plus on va au restaurant, plus on grossit et plus on ressemble à un cachalot.

 

Un cachalot

Un cachalot

 

  • Citez deux expressions synonymes à « l’effet papillon » mentionnées dans cette chanson.

« On l’appelle retour de flamme ou théorie des dominos ».

 

  • Que veut dire l’expression « revenons à nos moutons » ?

 

Cette expression est une invitation orale pour revenir au sujet principal de la conversation.

 

  • En général, où travaille un « videur » ?

 

Un videur est un employé qui gère les entrées devant les bars et les discothèques.

 

  • D’après le contexte, que veut dire « se faire choper » ?

 

« Se faire choper » est une expression en argot qui veut dire se faire attraper en flagrant délit/ en pleine faute (en train de faire quelque chose de mal).

 

  • « Un murmure devient vacarme » A partir de ces éléments, donnez une définition de « vacarme ».

 

Le vacarme est un bruit très fort.

 

  • D’après le contexte, que veut dire l’expression « battre de l’aile » ?

 

Quand quelque chose bat de l’aile, cela signifie qu’il y a un dysfonctionnement.

Les expressions idiomatiques via L’effet papillon interprété par Bénabar

Anticipation:

Regardez le clip. A votre avis, que veut dire « l’effet papillon » ?

 

Lisez les paroles de la chanson:

 

L’Effet Papillon_ Bénabar

 

Si le battement d’aile d’un papillon quelque part au Cambodge
Déclenche sur un autre continent le plus violent des orages
Le choix de quelques uns dans un bureau occidental
Bouleverse des millions de destins surtout si le bureau est oval 
Il n’y a que l’ours blanc qui s’étonne que sa banquise fonde
Ca ne surprend plus personne de notre côté du monde
Quand le financier s’enrhume ce sont les ouvriers qui toussent 
C’est très loin la couche d’ozone mais c’est d’ici qu’on la perce

C’est l’effet papillon petites causes, grandes conséquences
Pourtant jolie comme expression, petites choses dégâts immenses

On l’appelle retour de flamme ou théorie des dominos
Un murmure devient vacarme comme dit le proverbe à propos
Si au soleil tu t’endors, de Biafine* tu t’enduiras
Si tu mets une claque au videur, courir très vite tu devras
Si on se gave au resto c’est un fait nous grossirons
Mais ça c’est l’effet cachalot, revenons à nos moutons (à nos papillons)
Allons faire un après midi aventure extra conjugale
Puis le coup de boule de son mari alors si ton nez te fait mal
C’est l’effet papillon c’est normal fallait pas te faire chopper 
Si par contre t’as mal au front ça veut dire que c’est toi le mari trompé

Avec les baleines on fabrique du rouge à lèvres, des crèmes pour filles
Quand on achète ces cosmétiques, c’est au harpon qu’on se maquille
Si tu fais la tournée des bars, demain tu sais que t’auras du mal
Pour récupérer à 8h ton permis au tribunal

C’est l’effet papillon petites causes, grandes conséquences
Pourtant jolie comme expression, petites choses dégâts immenses

Le papillon s’envole
Le papillon s’envole
Tout bat de l’aile 

Le papillon s’envole
Le papillon s’envole
Tout bat de l’aile

*Crème que l’on applique sur les coups de soleil.

 

Compréhension globale :

[qsm quiz=33]

 

Le lien de correction des questions qui suivent se trouve à la fin de l’activité.

 

  • Quelle idée Bénabar veut-il faire passer ?

 

  • Quel thème n’est-il pas mentionné dans la chanson ?

 

  • L’environnement
  • La fracture sociale
  • Le végétarisme
  • L’adultère
  • La prise de poids

 

Compréhension détaillée :

 

  • Citez deux expressions synonymes à « l’effet papillon » mentionnées dans cette chanson.
  • Qu’est ce que le bureau oval ? Où se trouve-t-il ? Pourquoi ce bureau a-t-il beaucoup d’importance ?
  • « Quand le financier s’enrhume ce sont les ouvriers qui toussent » Pouvez-vous expliquer cette phrase ? Pourquoi l’auteur a-t-il décidé d’utiliser le champ lexical de la maladie ?
  • « Un murmure devient vacarme » A partir de ces éléments et de “l’effet papillon”, donnez une définition de « vacarme ».
  • En général, où travaille un « videur » ? Pour vous aider, quel verbe est de la même famille de ce mot?
  • « Si on se gave au resto c’est un fait nous grossirons
    Mais ça c’est l’effet cachalot, revenons à nos moutons (à nos papillons) »

Pourquoi l’auteur a-t-il décidé d’utiliser un « cachalot » pour sa métaphore ?

  • Que veut dire l’expression « revenons à nos moutons » ?
  • D’après le contexte, que veut dire « se faire choper » ?
  • D’après le contexte et les images de la fin du clip, que veut dire l’expression « battre de l’aile » ?

 

Lien de correction: http://wp.me/p7aebt-E5

 

La natalité en France

Anticipation:

Que savez-vous du taux de natalité français? Pensez-vous qu’il est bas ou élevé?

 

Regardez cette vidéo 2 fois:

 

Compréhension globale:

[qsm quiz=31]

 

Compréhension détaillée:

[qsm quiz=32]

 

Aviez-vous raison quand vous avez répondu à la question d’anticipation (au début de l’activité)?

 

Production écrite:

Que pensez-vous de la politique familiale française? Quelles sont les différences avec votre pays?

 

 

 

 

 

How to use the Internet in a relevant way in a language class?

internet-and-multimedia-sharing

The Internet is a rich resource which is part of the everyday life of students. Only using books and CD’s is obsolete. Language teachers should follow the news, the trends, and offer various innovative and motivating activities made from documents that they find on relevant websites. It allows the students to reinforce their learning and their motivation to learn a foreign language and a new culture. Here are some suggestions about how to use the Internet in a language class.

The Internet, a limitless source of authentic documents.

An authentic document is a document which was conceived for the native speakers and which is in the language that the students are learning. This type of documents is very motivating because they link the learning of a language to the real world. These documents are the best friends of the language teachers because they are various: images, commercials, videos. The choice of the documents will depend on your instructional goal but also on the level and the interests of the students. Studying important themes for native speakers is crucial so that the students can understand the challenges and the concerns of a foreign society. It’s a good way of discovering multiculturalism and of becoming a citizen of the world.

It’s possible to study all the subjects thanks to resources from the Internet. You can use the document as it is or you can adapt it to the level of your students. You can shorten it, you can use the video without the sound, students can imagine dialogues…

Taking part in the social web:

The social web is an excellent tool to allow students to practice their language skills being mixed with native speakers. For instance, if they comment on an article on the website of a famous newspaper or write about their own experiences on some specific websites, they will be participants in the culture they’re discovering. What a reward to be able to do that!

Using a blog:

A lot of teachers already have their own blog for their students. One of the relevant goals of such a tool if the customization of your class to the level, difficulties, and interests of your students.

A blog can have various tabs. One can be about theory. A clear written article about a point that you studied in class can reassure students and reinforce their learning. Another tab can be dedicated to the content made by your students…

A blog can also be a device for other teachers at your school and more interestingly, for teachers from schools in other countries. It can be the channel for intercultural exchange.

A blog is a tool that you build slowly but which will have positive consequences on the results and on the motivation of your students. Besides, you will be able to use some of its content with other students for years.

Switch roles!

Thanks to the Internet, students can become teachers and teachers can become students. In other words, you can ask your students to research information to introduce a cultural theme, for example. They prepare a written or an oral presentation about a monument, a city, a tradition… When the facts and the quality of the language are checked, they can continue working on the theme making a podcast, a video, or an article for your blog…

Let’s protect the planet!

While you use the Internet for your teaching, you save trees! Indeed, you don’t need to print and copy anything. As long as the students know where they can find the content of the class, they will find everything with their laptop. Being paperless is much more practical and so much better for our planet!

The internet can and must revolutionize language classes. Living languages must be lived by the students and not only learnt. Students will feel more involved when they are active and feel like part of the culture they’re learning. Learning a foreign language is also becoming a citizen of the world and the Internet is the perfect tool to make the world your village.

Quelques erreurs de français faites par les Anglophones

cross-31180_960_720

 

Les Anglophones font des erreurs spécifiques parce qu’ils sont influencés par leur langue natale. Cette phase de d’interférence avec la langue maternelle est tout à fait normale dans l’apprentissage d’une langue étrangère. L’erreur est humaine et permet de progresser. Les corrections d’erreur suivantes vont vous permettre d’être plus vigilants et d’améliorer la qualité de votre français.

 

 

Erreurs récurrentes :

 

 Corrections :

De le

« De le » n’existe pas en français, il faut absolument faire la contraction. Donc « de le » devient du.

 

Du

 

Exemple correct : Je viens du supermarché.

A le

« A le » n’existe pas en français, il faut absolument faire la contraction. Donc « à le » devient au.

 

Au

 

Exemple correct : Je vais au cinéma.

Le premier temps (pour dire the first time)

 

Exemple faux : Le premier temps que j’ai rencontré le Président.

Cette traduction de « the first time » est trop littérale. Il faut utiliser la première fois.

 

La première fois

 

Exemple correct : La première fois que j’ai rencontré le Président.

 

 

Je suis confortable

 

Je suis confortable au travail.

 

Une personne ne peut pas être confortable dans une situation. Mais un objet comme un canapé, un lit peuvent être confortables.

 

Une personne est à l’aise dans une situation.

 

Je suis à l’aise.

 

Exemple correct : Je suis à l’aise au travail.

Une classe

 

Cette traduction est trop directe. En français, une classe est un groupe d’étudiants.

Un cours

 

Exemple correct : Je prends des cours de français.

 

Pour 5 ans

 

Cette traduction est trop directe pour exprimer une durée limitée.

 

Pendant 5 ans.

 

Exemple correct : J’ai travaillé pour cette entreprise pendant 5 ans.

 

Quand je suis vieux,…

 

En anglais, on ne peut pas utiliser le futur dans une proposition qui commence à « when », mais on peut utiliser le futur après « quand » en français.

 

Quand je serai vieux, …

 

Exemple correct : Quand je serai vieux, mes petits enfants viendront jouer à la maison.

Depuis j’ai 20 ans, …

 

Cette traduction est trop directe et littérale. On doit utiliser « que » après depuis parce que c’est le début d’une nouvelle proposition (avec un sujet, un verbe…)

 

Depuis que j’ai 20 ans, …

 

Exemple correct : Depuis que j’ai 20 ans, je ne fume plus.

Dans la photo

 

La traduction in the picture est trop littérale.

 

Sur la photo

 

Exemple correct : Sur la photo, je peux voir une femme habillée en blanc.

 

Quelque chose beau

 

C’est la traduction directe de something beautiful. Mais en français, il faut ajouter « de » entre quelque chose et l’adjectif.

 

Quelque chose de beau

 

Exemple correct : Il a acheté quelque chose de beau.

Peut-être, il a raison

 

C’est la traduction directe de  Maybe he’s right . Mais comme c’est le début d’une nouvelle proposition avec un sujet et un verbe donc il faut ajouter « que » après peut-être.

 

Exemple correct : Peut-être qu’il a raison

 

 

Quand j’étais 13, …

 

C’est la traduction directe de when I was 13. Mais en français, il faut utiliser « avoir » pour exprimer l’âge et il faut obligatoirement mettre « ans » après l’âge.

 

Exemple correct : Quand j’avais 13 ans, je jouais au football.

 

Les chansons françaises populaires du Concours Eurovision

Le concours Eurovision de la Chanson est un concours de chansons très suivi en Europe. De nombreux artistes comme Céline Dion et Abba sont devenus mondialement connus et ont pu faire une grande carrière grâce à leur participation à ce grand spectacle international qui existe depuis 1956.

En 2018, Madame Monsieur a représenté les couleurs de la France avec la chanson Mercy. Cette dernière raconte l’histoire d’un bébé miraculeusement né sur le bateau Aquarius, pendant l’horreur de la migration de sa mère.

Cette chanson a été classée 13ème au classement du grand concours.

https://youtu.be/c-5UnMdKg70

En 2017, la chanteuse française Alma a interprété Requiem, une chanson d’amour rythmée dont le clip officiel a été tourné à Paris.

Malgré sa popularité sur Internet, Alma n’a pas remporté le concours.

La France n’a pas gagné depuis 1977. La chanson qui a remporté la victoire pour la dernière fois s’appelle L’Enfant et l’oiseau et a été interprétée par Marie Myriam. Ses paroles prônent la paix. Son titre a été repris récemment par Kids United, un groupe d’enfants très populaires qui représentent UNICEF.

En 2016, Amir a atteint la 6ème place du concours avec la chanson J’ai cherché. Depuis, Amir continue une belle carrière en France.

 

Workshop: What you need to know to settle down in Paris

love-300292_960_720

This is my next workshop at Alliance Française de Pasadena. Of course, all the practical tips can be useful in the rest of France too.

An American in Paris

Discover all the things that you have always wanted to know about Paris : what to see, what to do, the different « arrondissements » and the Parisian way of life. And if you always have dreamt of living in Paris for a while or forever, the practicalities will be explained to you in detail : how to find a house, an apartment, how to open a bank account, the health system and many other tips which will transform you into a real French before your brand new start.

This class meets on 3 consecutive Wednesdays, from 6pm to 8pm on May 24th, May 31th and June 7th and is taught in ENGLISH.

Pre-registration required in order to guaranty that the class will take place. Walk-ins not accepted. Call us to register at 626 683-3774.

Taught by Emma.   REGISTER

1 24 25 26 27 28 53