Découvrez un village alsacien: Riquewihr

Riquewihr est un tout petit village situé dans le Haut Rhin, sur ce qu’on appelle “la Route des Vins”.

Ce village médiéval a la particularité d’être très charmant parce qu’on a l’impression que le temps s’y est arrêté.

Les maisons sont à colombages et les commerces proposent des spécialités alsaciennes “faites maison”: des bretzels, des bredele, du pain d’épices, du kouglof

Les restaurants y servent du bon vin de la région et de la bière. On peut y déguster tous les plats locaux: la choucroute, la tarte flambée et du baeckeoffe.

On peut également visiter des caves à vin et y déguster du vin local.

Mais quels sont les vins principaux en Alsace ?

Ils sont principalement blancs:

Le Riesling, le Gewurtzraminer, le Klevener, le Pinot Gris, le Sylvaner, le Muscat, l’Edelzwicker et le Crémant, le fameux vin pétillant de la région, consommé lors des fêtes.

Dans le village de Riquewihr, il y a une boutique où l’on peut acheter des petites sorcières décoratives. Mais pourquoi?

La sorcière protège les Alsaciens du mal et peuvent même leur porter bonheur, c’est pourquoi ils en accrochent à leurs fenêtres. Non, ce n’est pas tous les jours Halloween. La sorcière est une figure incontournable du folklore alsacien.

Le village est une zone entièrement piétonne, on peut y découvrir les charmes des ruelles typiques entre les maisons colorées et les géraniums.

La Tour des Voleurs est située en haut de la rue principale. C’est dans cette tour que les malfrats étaient emprisonnés entre le 15ème et le 18ème siècle.

Riquewihr est une village agréable magnifique, une destination à ne pas rater si vous visitez l’Alsace!

Explication des mots en gras:

Une maison à colombages : maison dont le squelette est fait de poutres en bois. Ce type de maison a la particularité d’être déplacée. La couleur des maisons à colombages correspondait dans le passe, à un corps de métier. Actuellement, les couleurs des maisons n’ont plus de significations précises.

Les bredele: petits biscuits faits, en général, par les alsaciens pour la période de Noël.

Le kouglof: Gateau moelleux qui peut être sucré ou salé.

Kouglof

La tarte flambée: Ça ressemble à une pizza mais ce n’en est pas une ! Elle est de pâte à pain fine et recouverte de fromage blanc, d’oignons imbibés de sel et de lardons.

Le Baekeoffe signifie “le plat du boulanger” en alsacien, langue régionale d’origine germanique encore parlée en Alsace . C’est un plat mijoté au four avec des pommes de terre, des carottes et de la viande marinés dans du vin blanc.

Une zone piétonne : une zone où les voitures ne sont pas autorisées à circuler.

Les géraniums: Les fleurs que l’on peut souvent voir sur les balcons des maisons alsaciennes.

Un malfrat: une personne qui a fait des choses illégales graves.

Les langues régionales et minoritaires en France

Depuis 1791, peu après la Révolution française de 1789, le français est considéré comme la langue de la République Française et des lois. C’est la seule langue d’enseignement et les actes officiels doivent se faire en français. C’est écrit dans la Constitution.

 

En France : une langue = une nation

 

Mais il faut savoir que malgré cela, des langues régionales et minoritaires sont encore parlées dans les régions de France.

 

Leur utilisation est plus ou moins fréquente et reste privée parce que tous les actes publics doivent se faire en français.

 

Voici la carte de France des langues régionales et minoritaires :Langues_de_la_France.svg

Source : https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Langues_de_la_France.svg

 

Depuis la loi Deixonne en 1951, certaines langues et cultures régionales peuvent être étudiées dans l’enseignement secondaire. C’est le cas du breton, de l’occitan, du basque et du catalan.

Il y a donc une certaine hiérarchie dans ces langues régionales et minoritaires.

 

Certaines langues que l’on peut voir sur la carte sont dans des situations critiques parce qu’elles risquent de disparaître dans un avenir proche. C’est le cas du flamand, encore principalement parlé par des personnes âgées dans l’extrême nord de la France.

 

Ces langues sont souvent davantage parlées dans les campagnes que dans les grandes villes françaises.

 

Certains médias sont exclusivement en langue régionale, des bandes dessinées sont traduites dans certaines langues locales et des artistes s’expriment exclusivement dans ces langues.

Le dessin animé Tintin est traduit en certaines langues régionales pour aider ces dernières à survivre et pour attirer la jeunesse. Voici un reportage sur Tintin en alsacien.

Les langues régionales et minoritaires n’ont commencé à être considérées comme une richesse du patrimoine culturel français que tardivement, trop tardivement pour préserver certaines langues minoritaires.

 

Il est important de noter que la France n’a pas ratifié la Charte européenne des langues régionales et minoritaires en désaccord avec la Constitution Française qui place la langue française comme LA langue de la nation et de la sphère publique.

 

Explication des mots en gras :

 

Ratifier = approuver