On continue notre série sur les expressions idiomatiques les plus courantes pour mieux comprendre les Français et pour avoir l’air d’être l’un(e) de leur compatriote. Mais l’habit ne fait pas le moine… Commençons justement par cette expression!
L’habit ne fait pas le moine :
Il faut se méfier des apparences.
Exemple : Ce n’est pas parce qu’il a l’air intelligent avec ses nouvelles lunettes qu’il a les capacités de réussir son examen. Il faut bien plus qu’une certaine apparence pour clamer avoir certaines compétences / vertus.
Pédaler dans la semoule :
Cette expression veut dire qu’on a de grandes difficultés à faire quelque chose.
Exemple : Je pédale dans la semoule quand je dois utiliser le subjonctif présent!
Voici la semoule :
Pédaler c’est le mouvement que l’on fait en vélo. Imaginez-vous en vélo au milieu de ce plat, ça n’a pas l’air évident d’avancer!
Alternative : pédaler dans la choucroute
Retourner sa veste :
C’est soutenir une argumentation, puis affirmer le contraire du jour au lendemain.
Exemple : Ce politicien a retourné sa veste à plusieurs reprises, c’est pourquoi, je ne lui fais pas confiance.
Alternative: Il change d’avis comme de chemise.
Quand le chat n’est pas là, les souris dansent :
Cela signifie que quand la personne qui représente l’autorité est absente (le chat), les autres (les souris) en profitent pour enfin faire ce qu’ils veulent, même si ce n’est pas autorisé en temps normal.
Exemple : Quand les parents quittent la maison, les adolescents en profitent pour organiser une fête. Dans ce cas, quand le chat n’est pas là, les souris dansent (au sens propre et au sens figuré!)
Appeler un chat, un chat :
C’est être direct et ne pas faire de détour quand on s’exprime, même si ça peut choquer certaines personnes.
Avoir du pain sur la planche :
Cette expression n’a pas de rapport avec l’image appétissante ci-dessus mais signifie quelque chose de moins plaisant : avoir beaucoup de travail.
Exemple : Excusez-moi, Monsieur, je n’ai pas le temps de vous parler trop longtemps, j’ai du pain sur la planche.
Explication du mot en bleu:
se méfier = to be wary