Les adjectifs démonstratifs
Masculin | Féminin | |
Singulier | Ce passeport
Cet ordinateur On utilise « cet » quand le nom commence par une voyelle. |
Cette voiture |
Pluriel | Ces restaurants | Ces hôtels |
Masculin | Féminin | |
Singulier | Ce passeport
Cet ordinateur On utilise « cet » quand le nom commence par une voyelle. |
Cette voiture |
Pluriel | Ces restaurants | Ces hôtels |
Le 1er avril, les enfants ont tendance à découper des poissons en papier et à les coller sur le dos du camarade de qui ils veulent se moquer.
Ce jour-là, les gens ont tendance à faire croire des énormités à leurs proches, afin de leur dire “poisson d’avril” quand ils y croient de trop.
Mais les gens ne sont pas les seuls à faire des poissons d’avril, les médias aussi aiment semer le doute en introduisant une information fausse parmi les informations vraies.
Donc quand c’est le premier avril, ouvrez l’oeil et ne soyez pas tentés de croire tout ce que vous entendez et lisez. Faites le tri entre le vrai et le faux, sinon vous serez une victime du poisson d’avril !
Compléter les phrases avec l’un des indicateurs temporels suivants: pendant, pour, il y a, dans, depuis.
[qsm quiz=29]
On utilise les articles partitifs: du, de la, des pour parler d’une partie de quelque chose (en opposition avec la chose en entier).
Exemples:
J’achète un gateau.
Mais je ne le mange pas en entier, donc je mange du gateau, ou un morceau de gateau.
Je mange de la mousse au chocolat, seulement une petite partie, pas tout le container, sinon j’aurais mal au ventre !
Je mange des macarons (seulement 1 ou deux). Je ne mange pas tous les macarons de la boîte.
J’adore Paris. J’en reviens.
Je vais en France.
Je vais en Italie.
Je vais en Iran.
Devant les noms de région.
Je vais en Normandie.
Je vais en Provence.
Exemples:
S’occuper de quelqu’un / quelque chose
Je m’occupe de mon bébé. Je m’en occupe tous les jours.
“en” fait référence à “mon bébé”.
Parler de quelque chose
Je parle de mon expérience en Guyane. J’en parle tous les jours.
Autres exemples:
Au passé composé: J’adore la Guyane, j’en ai parlé lors d’une conférence à Paris l’année dernière.
Phrase négative: Je ne m’occupe pas des problèmes des autres, je ne m’en occupe jamais. Je ne veux pas voir de problèmes.
Voici une liste des verbes suivis de la préposition “de”:
S’occuper de quelqu’un / quelque chose
Parler de quelque chose
Se désintéresser de quelque chose / quelqu’un
Avoir besoin de (faire) / quelque chose
S’inquiéter de quelque chose
Faire partie de quelque chose
Mourir de quelque chose
Se consoler de quelque chose
Avoir honte de quelque chose / quelqu’un
Se plaindre de quelque chose
Remercier de quelque chose
Se rendre compte de quelque chose
Se souvenir de quelque chose
Avoir envie de quelque chose
Rêver de
en voiture, en train, en avion, en tram, en bus.
Mais on dit à pied, à vélo …
J’adore les fraises. J’en mange tous les jours.
en remplace les fraises.
Exemples:
J’aime La Rochelle. J’y vais tous les étés.
“y” fait référence à La Rochelle.
C’est ma boulangerie préférée, j’y achète toujours mes pains au chocolat.
Penser à quelque chose:
Marie pense à aller en vacances à La Rochelle. Elle y pense tout le temps.
“y” fait référence à ce à quoi elle pense: aller en vacances à La Rochelle.
Quelques exemples de phrases pour l’ordre des élément:
Voici une liste des verbes + à avec lesquels nous pouvons utiliser “y”.
Penser à quelque chose
S’intéresser à quelque chose
Participer à quelque chose
S’attendre à quelque chose = to expect something
Réfléchir à quelque chose
Faire attention à quelque chose
Goûter à quelque chose = to taste something
Jouer à quelque chose
S’engager à quelque chose
Aider à faire quelque chose
S’amuser à quelque chose
Arriver à = to manage to
Autoriser à faire quelque chose
S’habituer à = to get used to
Résister à quelque chose
Songer à quelque chose = to dream / to think
Où = Where
Où est la boulangerie ?
Quand = When
Quand allez-vous en vacances ?
Pourquoi = Why
Pourquoi arrivez-vous si tard ?
Quel / Quelle / Quels / Quelles = What
Quel est votre numéro de téléphone ?
Quelles sont vos coordonnées ?
Qu’est-ce que = What
Qu’est-ce que vous faites ? = What are you doing ?
Combien = How much / How many
Combien de télévisions avez-vous ?
Combien ça coûte ?
Qui = Who
Qui est le nouveau directeur ?
A qui = Whose
A qui est cette voiture ?
Combien de temps = How long
Combien de temps faut-il pour aller de Paris à Marseilles en voiture ?
Lequel / laquelle / lesquels / lesquelles = Which
J’adore les films de Claude Lelouche.
Lequel préférez-vous ?
Learning a foreign language is complex because not only do you discover new words, new grammar rules, another culture, but moreover, you must learn how to enunciate new sounds in a speaking chain. All this involves a new activity for your mouth. At the beginning, it’s not easy for your organs. You may have already noticed it but sometimes you can feel your muscles after having pronounced your first words in a foreign language. At the same time, you don’t totally recognize your voice because the frequencies of each language are different. To feel more comfortable quickly, it is essential to read out loud. You can read your classes, your texts and all the things which are interesting for you. The more you read, the more comfortable you will be. But reading out loud involves good pronunciation and a good prosody (the melody of the language), that’s why each language textbook is often accompanied by a CD.
At the beginning of the learning of a language, the ideal is to focus on the pronunciation rules first, then you should read silently, listening carefully to your teacher or the audio recordings. When you feel ready, you can begin to read the same text out loud. The fact of listening to the foreign language regularly will allow you to imitate the sounds and the melody of the language.
Don’t count on this way of reading to understand the text more easily, especially when you read it for the first time. Indeed, it’s more an exercise of pronunciation. For the written comprehension, it’s recommended to take your time when you read silently. It’s important to be able to decrypt the global meaning of the text first, then you can focus on its details.
Speaking another language means learning how to become somebody else. Reading out loud is a great exercise to learn and be comfortable with your « new you ».
Le français a bien une place sur le territoire américain, il est présent dans 15 comtés des Etats-Unis! Concentrons-nous sur ces différentes variétés de langue française qui datent parfois du XVII ème siècle.
Les variétés de langues parlées en Louisiane :
Vous le savez peut-être, Napoléon Bonaparte a vendu la Louisiane ainsi que la Nouvelle-Orléans en 1803 pour une somme dérisoire (15 000 dollars) et ce, sans l’accord de l’Assemblé Nationale de l’époque.
La Louisiane est l’Etat où réside le plus grand nombre de Francophones. Cet Etat, avant d’être américain, est devenu une colonie française en 1682. Au début, sa population est composée d’amérindiens, de Français et de Français venus de Nouvelle-France (actuellement Canada). La langue française a donc été une des langues fondatrices de cet Etat situé au bord du Golfe du Mexique, même si le monolinguisme n’y a jamais entièrement existé. Depuis 1803, la Louisiane appartient aux Etats-Unis où la langue anglaise prédomine, mais il reste encore entre quelques milliers de locuteurs francophones. Ils sont cajuns et créoles. Les cajuns sont originaires d’Acadie, ils parlent le français cadien et la population créole est la première génération des colons européens indigènes. Ces deux ethnies ne parlent pas la même variété de français et actuellement, l’anglais et le français langue étrangère (la variété enseignée est celle de Tours en Métropole) sont en train de faire disparaître petit à petit ces dialectes uniques au monde. En 1921, la Louisiane a interdit l’usage du français, sa stigmatisation a réduit son nombre de locuteurs francophones parce que les parents n’ont pas forcément transmis le français à leurs enfants. Mais en 1968, le français est à nouveau favorisé grâce à un changement de constitution de l’Etat. Cependant, la langue française qui est enseignée dans les écoles est la variété de la Métropole. Il s’agit davantage d’un apprentissage de la langue plutôt qu’un renforcement des variétés parlées sur le territoire. Actuellement, les variétés de français locales sont parlées au travail, à la maison et à l’église. Des panneaux bilingues anglais/français sont présents dans l’Etat mais les variétés de français locales sont transmises oralement par les grands-parents aux petits-enfants. Même si des efforts sont faits pour le maintien des variétés de français locales, l’existence de ces dialectes pourra certainement être remise en question à l’avenir.
Le français de la Nouvelle-Angleterre :
Le français de Nouvelle-Angleterre est une autre variété de français parlée aux Etats-Unis. Elle est principalement parlée par des locuteurs résidant dans le nord-est du pays : dans le New-Hampshire, Le Maine et le Vermont. C’est le Maine qui en a le plus avec 5,28% de sa population. Ces Etats sont proches du Canada et leur variété de français est proche des dialectes parlés de l’autre côté de la frontière. Les experts ont reconnu des éléments du français acadien et du français québécois dans cette variété parlée dans cette zone géographique. Les locuteurs sont des descendants de colons de la Nouvelle-France. Depuis 1987, le français, bien qu’étant une langue minoritaire, est « maintenu » grâce à des programmes bilingues où le FLE est enseigné
Le français du Missouri :
Le Missouri se trouve plus au centre du pays près de l’Arkansas et du Kansas, il est situé à côté de l’Illinois où se trouve aussi un petit nombre de locuteurs francophones. La variété de français qui y est parlée est connue sous le nom de Paw Paw French. Elle est utilisée par des locuteurs venus de la Nouvelle France à l’époque où elle avait été cédée au Royaume-Uni. Saint Louis, nom typiquement français en référence à Louis IX, est la deuxième plus grande ville de l’Etat. Actuellement, le Paw Paw French est sérieusement menacé de disparition.
Les immigrés francophones récents :
Le nombre de locuteurs du créole d’Haïti est important parce que de nombreux Haïtiens ont tendance à immigrer en Floride. De plus, de nombreux immigrés viennent de France, de Suisse, de Belgique et d’Afrique tous les ans. Les Français de France représentent 5% du total d’immigrés annuel.
En conclusion, le français est bel et bien présent sur le territoire américain. Des communautés parlent encore cette langue pour des raisons historiques. La langue de Molière est considérée comme une langue minoritaire aux Etats-Unis, mais elle y est la quatrième la plus parlée, après l’anglais, l’espagnol et le chinois. Par ailleurs, elle est la deuxième langue étrangère la plus enseignée dans le système éducatif (après l’espagnol).
Source: France- Amérique
https://france-amerique.com/fr/fiddles-french-and-the-quest-to-save-a-forgotten-dialect/