La Toussaint

chrysanthème

Au lendemain d’Halloween, c’est la Toussaint.

Le 1er novembre est un jour plutôt morose en France. En effet, tout d’abord, cette journée est souvent particulièrement froide, on commence à sentir l’hiver pointer le bout de son nez, on met les manteaux chauds.

Mais pourquoi sortir s’il fait si froid?

Les Français sortent pour aller au cimetière et rendre hommage à leurs proches disparus. Non, ce n’est pas la Fête des morts, elle a lieu le lendemain de la Toussaint selon le calendrier, mais le 1er novembre est un jour férié. C’est la fête de tous les Saints.

C’est une journée triste où règne la nostalgie. Des souvenirs avec les défunts refont surface dans les esprits des Français, des chrysanthèmes et des bougies sont délicatement posées sur les tombes fraichement nettoyés.

Après ces moments passés au cimetière, les familles ou les amis se retrouvent autour d’un café ou d’un repas.

Le 2 novembre est la Fête des morts mais ce jour-là, paradoxalement, tout le monde reprend le travail ou retourne à l’école.

Halloween en France

téléchargement (16)

Célébrer Halloween n’est pas une tradition française, mais, pendant les années 90, les commerçants ont voulu intégrer cette fête américaine, d’origine irlandaise, pour des raisons commerciales et ça a plutôt bien fonctionné auprès des Français les premières années.

Petit à petit, l’engouement s’est épuisé et les décorations d’Halloween se sont faites plus rares dans les magasins pendant les années 2000.

Actuellement, on peut encore voir des décorations d’Halloween dans certains commerces mais pas dans tous. Tout dépend du bon vouloir du patron et de l’image qu’il veut donner.

Le 31 octobre, vous pourrez certainement voir des groupes d’enfants, d’adolescents et même quelques adultes déguisés mais ils restent une minorité.

Certains groupes d’enfants font encore le fameux “trick or treat”, donc il est préférable d’avoir quelques friandises chez soi à ce moment-là, mais ce n’est pas la peine de dévaliser les rayons “bonbons” des magasins vue les quelques petits groupes d’enfants qui viendront sonner à votre porte.

En résumé, Halloween a eu ses heures de gloire en France, mais la folie du phénomène est passée, seuls les incorruptibles se déguisent ou décorent encore leur maison. La fête a encore un certain succès auprès des enfants, mais les adultes ne font plus rien de spécial le 31 octobre. Des commerces pensent encore à profiter de cette fête pour développer de nouveaux produits et attirer de nouveaux clients.

 

Explication des mots en bleu:

l’engouement = l’entousiasme

actuellement = en ce moment

le bon vouloir = la volonté

déguisé = qui porte un costume (de monstre, de sorcière, de fantôme…)

les incorruptibles = les grands fans qui ne se font pas influencés par d’autres phénomènes de mode.

Des chansons françaises sur la Californie

Comme ce site s’appelle CaliFrenchlife, il est grand temps de parler un peu de la partie “Cali”, c’est à dire de la Californie.

Ce bel Etat de l’ouest des Etats-Unis a toujours inspiré de nombreux artistes francophones. Ces chansons sont devenues des classiques :

Julien Clerc_ La Californie. Chanson qui décrit les paysages variés de ce bel Etat.

Maxime Le Forestier _ San Francisco. L’interprète parle de son expérience de jeunesse à San Francisco, dans « une maison bleue adossée à la colline » qui abritait une communauté hippie. Profitez des sous-titres en français!

Nicolas Peyrac: So far away from LA:

https://youtu.be/ipt3ekGv0Mo

Mylène Farmer_ California. Chanson langoureuse et sensuelle sur les effets du soleil de Californie.

Les chansons sur le même thème en anglais sont vraiment nombreuses. Tout le monde connaît:

Hotel California des Eagles

Hollywood de Madonna

Californication des Red Hot Chili Peppers

California dreamin’ de The mamas and the papas

If you’re going to San Francisco (be sure to wear some flowers in your hair) de Scott McKenzie…  

Et beaucoup d’autres titres…

Bref, des louanges sur des rythmes variés sur ce magnifique Etat qu’est la Californie!

Prononciation: dialogue de présentation

  • Bonjour. Je m’appelle Robert. Et vous?
  • Bonjour. Je m’appelle Nathalie.
  • Comment?
  • Nathalie.
  • Comment ça s’écrit?
  • N.A.T.H.A.L.I.E
  • Quelles langues parlez-vous?
  • Je parle français, anglais et un peu espagnol. Et Vous?
  • Je parle anglais et un peu français. Je suis américain. Et vous? Quelle est votre nationalité?
  • Je suis belge.

 

L’infinitif passé cours

yellow-tower

 

L’infinitif passé exprime l’antériorité.

Après avoir acheté son billet d’avion sur Internet, il a préparé ses bagages et il est parti à l’autre bout du monde. (=After having bought his plane ticket online, he packed and went to the other side of the planet).

Il a regretté d’être venu à la fête. La musique n’était pas bonne et beaucoup trop forte. (I regret having been to this party. The music was not good and much too loud.)

 

Pour former un infinitif passé:

avoir/ être + participe passé

On place l’infinitif passé aux mêmes endroits qu’un infinitif quand on veut exprimer l’antériorité.

Exemple avec un infinitif:

Il regrette d’être si lent sur ce projet. (Le projet est toujours en cours).

Exemple avec un infinitif passé:

Il regrette d’avoir été si lent sur ce projet. (Le projet est terminé).

On peut aussi utiliser l’infinitif passé, quand plusieurs personnes sont incluses dans la phrase, mais il faut ajouter un pronom.

Nous espérons t’avoir trouvé un logement près de ton université.

Nous = sujet

t’ = pronom

Les produits gourmands que tous les Français ont chez eux

Les Français achètent régulièrement les mêmes produits d’origine française pour se faire plaisir quand ils ont un creux. Voici quelques gourmandises mythiques que vous trouverez forcément chez eux.

Commençons par les biscuits sucrés !

Les BN sont le goûter de prédilection de tous les enfants de l’Hexagone. Leur concurrent est appelé Prince. Le principe est le même pour les deux marques: deux biscuits de céréales fourrés de chocolat , de vanille ou de confiture de fraise.

BN au chocolat

BN au chocolat

 

Prince au chocolat.

Prince au chocolat.

En résumé, les deux sont bons mais l’un a une forme carré et l’autre a une forme arrondie.

 

Les biscuits bretons:

Les galettes bretonnes.

Les galettes bretonnes.

Ils sont, comme son nom l’indique, une petite gourmandise bretonne, mais leur succès est tel qu’ils sont connus et consommés nationalement. Leur bon goût beurrée est leur marque de fabrique. Il existe deux types de biscuits bretons: la galette, fine et fondante et le palet, plus épais. Les deux sont délicieux et croustillants. Ils sont parfaits avec un café ou un thé.

De nombreuses marques se sont lancées dans leur fabrication.

Les palets bretons.

Les palets bretons.

Le Petit Beurre:

Petit_Beurre_LU

 

Comme vous pouvez le voir, les Français sont des fans du goût beurré. Voici un autre biscuit qui fait partie de leur culture. Ce biscuit vient également de l’ouest de la France. Il a été inventé à Nantes, la capitale du Pays de la Loire.

 

Passons aux biscuits apéritifs!

snack-705213_960_720

L’apéritif, “l’apéro” comme on dit, est sacré chez les Français. Il est important d’accompagner vos boissons avec de petits amuse-bouches, voici quelques biscuits apéritifs français incontournables:

Les Curly:

Ce sont des biscuits soufflés, salés, croustillants qui ont un bon goût de cacahuète.

Les bretzels:

Voici une spécialité alsacienne. Ils sont petits, croustillants et salés à souhait. Ils peuvent aussi avoir la forme de sticks.

Les bretzels.

Les bretzels.

 

Revenons à nos gourmandises sucrées!

Les desserts du rayon “yaourt”:

Vous allez être étonné par la taille et le nombre de références de desserts laitiers que l’on peut trouver dans les rayons frais des supermarchés français.

Les fabricants français les plus connus sont Danone et La Fermière.

Le liégeois:

Il est à la crème dessert au chocolat, à la vanille ou au café, il est velouté et est recouvert de crème chantilly. De nombreuses marques françaises se sont lancées dans sa fabrication parce que c’est un délice.

Crème_Chantilly

 

La crème dessert:

Elle est toujours quelque part chez les Français. Elle est au chocolat, à la vanille, au caramel, à la pistache. Elle fait le bonheur de toute la famille.

 

Il faut savoir que les yaourts au lait de soja ont également la côte. Ils sont à toutes les saveurs dans de nombreuses marques: Sojasun, Bjorg et même les marques des supermarchés les fabriquent.

 

Les friandises:

Le chocolat Poulain:

Les tablettes de chocolat 100% françaises sont originaires de Tours.

www.estampemoderne.eu

Les Carambar:

Ce sont à l’origine des friandises de marque française de forme allongée qui ont le goût de caramel, de chocolat, de fraise, de citron et d’orange.

Cette friandise est la star des écoliers parce que quand on ouvre son emballage, on peut y lire deux blagues. Elles sont souvent mauvaises, mais ce n’est pas important, elles font rire par leur médiocrité!

téléchargement (15)

 

Explication des mots en bleu:

 

avoir un creux = avoir une petite faim

une gourmandise = nourriture qui fait plaisir

un goûter = un encas pris entre les repas

une marque de fabrique = une caractéristique

une marque = le nom d’un produit (=brand)

la crème chantilly = la crème fouettée (whipped cream)

une friandise = une confiserie / quelque chose de délicieux qui se mange avec les doigts.

 

 

Les chansons bretonnes en français

La Bretagne est une région située dans l’ouest de la France. Les Bretons ont une identité culturelle très forte pour plusieurs raisons:

  • ils sont d’origine celte
  • ils ont leur propre langue régionale: le breton, langue d’origine gaëlique
  • ils ont des traditions bien à eux
  • ils ont leur délicieuse gastronomie. Qui ne connaît pas les crêpes bretonnes et les galettes au beurre?

Cette liste est loin d’être exhaustive mais elle vous donne une idée plus claire de la raison pour laquelle le folklore breton est essentiel. Il est tellement unique que même les Français qui ne sont pas bretons connaissent des chansons bretonnes. On peut même dire que ces chansons font partie du patrimoine français parce qu’elles sont souvent chantées lors des soirées camping ou pendant les colonies de vacances à proximité d’un feu de joie.

Voici quelques chansons folkloriques bretonnes en français:

Le Loup, le Renard et la Belette est un bon exemple de ces chansons populaires bretonnes que l’on chante autour d’un feu de camp.

Cette chanson a été souvent reprise, notamment par Tri Yann.

 

Dans les prisons de Nantes. Paradoxalement Nantes n’est plus situé en Bretagne parce que les frontières de la région ont changé. Mais un certain esprit breton persiste dans la capitale de la région Pays de la Loire. Cette chanson parle d’une histoire d’amour entre un  prisonnier et la fille du geôlier. Cette dernière l’aide à s’enfuir pour qu’ils puissent vivre heureux.

Cette chanson folklorique a également été reprise par le groupe Tri Yann. Voici une vidéo avec les paroles.

 

La Jument de Michao est un grand classique de la chanson bretonne. Cette chanson a été reprise par Nolwenn Leroy, dans son album Bretonne, qui a été un véritable succès commercial en 2011. Ce succès prouve que les Français aiment la chanson folklorique bretonne, peu importe leur origine.

 

Voici des chansons qui ont été inspirées par la force de la culture bretonne:

De nombreux artistes ont été inspirés par leur Bretagne d’origine, c’est le cas d’Alan Stivell, qui est un réel défenseur de la langue et de la culture bretonnes. Il a interprété la plupart de ses chansons en breton mais voici une très belle chanson en français: Rentrer en Bretagne.

 

Brest de Christophe Miossec:

 

Je ne serai jamais ta Parisienne, interprété par Nolwenn Leroy. C’est l’histoire d’une Bretonne mariée à un parisien et qui vit à Paris. Elle lui explique que même si Paris est une “belle ville de lumière”, elle ne se sentira jamais parisienne, elle sera toujours bretonne dans son coeur. Echo au sentiment qu’ont de nombreux bretons qui ont été contraints de quitter leur région natale pour des régions économiques ou autres.

 

Même Alain Souchon, l’artiste né à Casablanca, a été inspiré par la Bretagne avec Le Bagad de Lann-Bihoué.

 

Matmatah, le groupe de rock d’origine bretonne a souvent mélangé les sons et les rythmes bretons à leurs chansons écrites en un français particulièrement riche parfois. Le groupe est apparu à la fin des années 90 et s’est séparé en 2008.

Voici la chanson Lambé An Dro qui a été leur premier succès en 1998.

 

Le groupe de rap Manau a également eu beaucoup de succès en 1998 avec la chanson La tribu de Dana dont la mélodie est celle de Tri Martolod, un classique en breton d’Alan Stivell.

Les Catherinettes de la Sainte Catherine

Chapeau de Catherinette

Chapeau de Catherinette

En France, quand c’est la Sainte Catherine, le 25 novembre, c’est le jour des Catherinettes.

Les Catherinettes sont des femmes de 25 ans qui ne sont pas encore mariées et qui attendent encore celui (ou celle) avec qui elles vont partager la vie et fonder un foyer.

On reconnaît les Catherinettes ce jour-là parce qu’elles portent un beau chapeau extravagant vert et jaune pour bien montrer le fait qu’elles sont des coeurs à prendre. Ce chapeau est souvent personnalisé.

Ces femmes sortent avec leurs amis pour célébrer leur nouveau statut de “vieille fille”, mais tout est bien moins dramatique de nos jours. En effet, 25 ans était un grand âge dans le passé alors qu’actuellement, une personne de 25 ans est encore considérée comme jeune. Quand on a 25 ans, c’est souvent juste le début de la phase “adulte” parce que les gens font des études beaucoup plus longtemps qu’avant.

Les choses ont bien changé en France parce que l’âge moyen des femmes qui se marient est de 35 ans, d’après une étude de l’INSEE en 2016. Attention, dans cet âge moyen, on compte également les re-mariages. Mais quoi qu’il en soit, les jeunes se marient de moins en moins, par choix. Par conséquent, les femmes sentent beaucoup moins la pression du mariage et encore moins la pression de se marier avant l’âge de 25 ans !

La tradition de la Catherinette est donc en train de se perdre, le mariage devenant une option et non une obligation aux yeux des jeunes générations.

Les erreurs récurrentes des Anglophones (2)

tour copie 2

 

Erreurs :

 

 Corrections :
C’est super que vous venez chez nous ! C’est super que vous veniez chez nous !

Il faut utiliser un subjonctif présent après les adjectifs subjectifs.

2ème janvier, je viens chez vous. Le 2 janvier, je viens chez vous.

« Le » précède toujours une date précise.

On n’utilise pas les nombres ordinaux pour les dates sauf pour le premier jour du mois = le 1er janvier (= le premier janvier).

A le matin Le matin

Pas de préposition avant le moment de la journée :

Le matin

L’après-midi

Le soir

La nuit

J’aime meilleur  Je préfère
A les Etats-Unis Aux Etats-Unis
Surrealistique Surréaliste
Egoistique Egoïste
Il parle lent. Il parle lentement

Lent= un adjectif

Lentement = un adverbe placé après le verbe.

Vous voulez voir d’autres erreurs?

Quelques erreurs de français faites par les Anglophones

1 20 21 22 23 24 53